Skip to search form
Skip to main content
Skip to account menu
Semantic Scholar
Semantic Scholar's Logo
Search 226,545,120 papers from all fields of science
Search
Sign In
Create Free Account
Concordancer
A concordancer is a computer program that automatically constructs a concordance. The output of a concordancer may serve as input to a translation…
Expand
Wikipedia
(opens in a new tab)
Create Alert
Alert
Related topics
Related topics
12 relations
Computer program
Computer-assisted translation
Concordance (publishing)
Cross-reference
Expand
Broader (1)
Corpus linguistics
Papers overview
Semantic Scholar uses AI to extract papers important to this topic.
2018
2018
Toward a Semantic Concordancer
A. Pease
,
A. Cheung
Global WordNet Conference
2018
Corpus ID: 39939044
Concordancers are an accepted and valuable part of the tool set of linguists and lexicographers. They allow the user to see the…
Expand
2017
2017
Corpus Methodologies in Literary Translation Studies: An Analysis of Speech Verbs in Four Spanish Translations of Hard Times
Pablo Ruano San Segundo
2017
Corpus ID: 69572343
RÉSUMÉ Dans cet article, nous analysons les verbes de communication et leur traduction en espagnol dans Hard Times de Dickens…
Expand
2014
2014
Do not do processing, when you can look up: Towards a Discrimination Net for WSD
Diptesh Kanojia
,
P. Bhattacharyya
,
Raj Dabre
,
Siddhartha Gunti
,
Manish Shrivastava
Global WordNet Conference
2014
Corpus ID: 16581958
The task of Word Sense Disambiguation (WSD) incorporates in its definition the role of ‘context’. We present our work on the…
Expand
2013
2013
DeRiK: A German reference corpus of computer-mediated communication
M. Beißwenger
,
M. Ermakova
,
Alexander Geyken
,
L. Lemnitzer
,
Angelika Storrer
Literary and Linguistic Computing
2013
Corpus ID: 2444807
The paper describes an ongoing project that aims at building a reference corpus of German computer-mediated communication (CMC…
Expand
2011
2011
Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)
L. Danlos
,
C. Roze
JEPTALNRECITAL
2011
Corpus ID: 192750107
En nous appuyant sur des données fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui intègre un alignement statistique au…
Expand
2009
2009
Intégration de l’alignement de mots dans le concordancier bilingue TransSearch
S. Huet
,
Julien Bourdaillet
,
Philippe Langlais
JEPTALNRECITAL
2009
Corpus ID: 59719304
Malgré les nombreuses études visant à améliorer la traduction automatique, la traduction assistée par ordinateur reste la…
Expand
2004
2004
TANGO: Bilingual Collocational Concordancer
Jia-Yan Jian
,
Yu-Chia Chang
,
Jason J. S. Chang
Annual Meeting of the Association for…
2004
Corpus ID: 14281042
In this paper, we describe TANGO as a collocational concordancer for looking up collocations. The system was designed to answer…
Expand
2002
2002
Extracting Concepts from Dynamic Legislative Text Collections
G. Dias
,
S. Madeira
,
J. Lopes
2002
Corpus ID: 17733016
Selecting discriminating terms in order to represent the contents of texts is a critical problem for many applications in…
Expand
2002
2002
An Evaluation of an Online Bilingual Corpus for the Self-Learning of Legal English.
M. Fan
,
Xu Xun-feng
2002
Corpus ID: 62535925
1998
1998
Textual constraints in L2 lexical disambiguation
V. J. Leffa
1998
Corpus ID: 14861845
By clicking accept or continuing to use the site, you agree to the terms outlined in our
Privacy Policy
(opens in a new tab)
,
Terms of Service
(opens in a new tab)
, and
Dataset License
(opens in a new tab)
ACCEPT & CONTINUE
or Only Accept Required