Рассматривается роль транскрибирования и перевода коротких рекламных роликов в формировании лингвистической компетенции студептов-переводчиков. Анализируются ошибки, допускаемые при записи звучащего текста для последующего создания субтитров. Описываются формируемие в учебном процессе язиковие и профессиональние умения и навыки. Несмотря на небольшое количество участников проведенного исследования, полученные резулътаты представляют интерес для дальнейшего изучения. Анализ ошибок в переводах студентов позволяет сделать ряд важныф выводов, в частности о необходимости уделять внимание владению родныш языком. Ключевьге слова: перевод, транскрибирование, субтитры, обучение иностранныш языкам.