Skip to search form
Skip to main content
Skip to account menu
Semantic Scholar
Semantic Scholar's Logo
Search 227,209,285 papers from all fields of science
Search
Sign In
Create Free Account
Aegisub
Aegisub /ˈiːdʒᵻsʌb/ is a free open-source cross-platform subtitle editing program. It is extensively used in fansubbing, the practice of creating or…
Expand
Wikipedia
(opens in a new tab)
Create Alert
Alert
Related topics
Related topics
9 relations
C++
FFmpeg
FreeBSD
Gnome Subtitles
Expand
Papers overview
Semantic Scholar uses AI to extract papers important to this topic.
2019
2019
ANALYSIS OF INTERROGATIVE SENTENCES TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN ON THE SUBTITLE OF “ANT-MAN” MOVIE
Eris Eris
,
Fauji Imamul Arifin
Project (Professional Journal of English…
2019
Corpus ID: 199005236
This study is qualitative descriptive research. This study had been using data of document that is the subtitle of Ant-Man movie…
Expand
2018
2018
ENGLISH SUBTITLE FOR SHORT MOVIE MINANGKABAU-HIDUIK PANUAH UJIAN
A. R. Othman
2018
Corpus ID: 133194569
This final project explains the process of making English subtitle for short movie Hiduik Panuah Ujian produced by the local…
Expand
2018
2018
AN EVALUATION OF THE TRANSLATION OF THE FILM “RIO” BASED ON NEWMARK’S MODEL
Tran Thi Ngan
2018
Corpus ID: 56168564
The study evaluated the translation quality of the Vietnamese version of the film “Rio”, which was translated and dubbed in the…
Expand
2018
2018
English Subtitle Video of “Indonesia Bagus-Lembah Harau”
Fitri Aldriani
2018
Corpus ID: 181794674
This final project describes about the process of making English Subtitle of "Spotlite-Kerajinan Khas Sumatera Barat" video. This…
Expand
2017
2017
L’utilisation de la reconnaissance automatique de la parole pour la réalisation de sous-titres interlinguistiques avec les logiciels Dragon NaturallySpeaking et Aegisub : étude de fonctionnalité et…
Marie-Pierre Vincent
2017
Corpus ID: 164434519
L’utilisation quotidienne de l’ordinateur par le traducteur peut occasionner une certaine penibilite voire meme des problemes de…
Expand
2017
2017
ENGLISH SUBTITLE VIDEO OF “INSIDE INDONESIA – KISAH PANJANG SEPOTONG RENDANG”
Dennisa Egidia
2017
Corpus ID: 69556197
ABSTRACT This final report explains the process of making English subtitle to the video entitled Kisah Panjang Sepotong Rendang…
Expand
2017
2017
THE MAKING OF ENGLISH SUBTITLE VIDEO OF “SPOTLITE–WISATA KHAS DI SUMATERA BARAT”
Muhammmad Hafiz Zul Ulum
2017
Corpus ID: 69893346
ABSTRACT This final report describes about all processes of making English subtitle video of “Spotlite – Wisata Khas di Sumatera…
Expand
2017
2017
THE MAKING OF ENGLISH SUBTITLE VIDEO OF “INDONESIA BAGUS: PETERNAKAN SAPI PADANG MENGATAS NEW ZEALANDNYA INDONESIA”
Nadia Amanda
2017
Corpus ID: 65110571
ABSTRACT This final report discusses about the process of making English subtitle forone of the episode of Indonesia Bagus…
Expand
2015
2015
Análisis de la traducción y de la subtitulación de la serie 'A to Z' con Aegisub y Subtitle Workshop
Verónica Ramírez Olivero
,
P. González
2015
Corpus ID: 162476873
Este trabajo consiste en el analisis de dos programas de subtitulacion (Subtitle Workshop y Aegisub). A lo largo del mismo, se…
Expand
2015
2015
Subtitulación de 'The Lizzie Bennet diaries'
Aina Castro Corton
,
R. García
,
Ada Arbós
2015
Corpus ID: 192537341
Este trabajo se enfoca principalmente en la practica profesional de la subtitulacion. En el, se subtitularan como muestra unos…
Expand
By clicking accept or continuing to use the site, you agree to the terms outlined in our
Privacy Policy
(opens in a new tab)
,
Terms of Service
(opens in a new tab)
, and
Dataset License
(opens in a new tab)
ACCEPT & CONTINUE