Word order in French, Spanish and Italian:A grammaticalization account

@inproceedings{Lahousse2012WordOI,
  title={Word order in French, Spanish and Italian:A grammaticalization account},
  author={Karen Lahousse and B{\'e}atrice Lamiroy},
  year={2012}
}
This article provides a comparative analysis of word order in Spanish, French and Italian. We first consider word order in general, and show that Spanish has all types of word order except SOV (i.e. SVO, VOS, OSV, VSO and OVS), while Italian lacks SOV and VSO, and French lacks SOV, VSO and OVS. Taking a constructional view on grammaticalization and language change, we argue that the different word order patterns can be accounted for in terms of grammaticalization. We provide evidence for a… 
The emergence of the grammatical paradigm of nominal determiners in French and in Romance: Comparative and diachronic perspectives
This article is devoted to the emergence of a new paradigm in French and Romance: that of nominal determiners. Latin had no articles, and although possessives, demonstratives and indefinites could
The emergence of the grammatical paradigm of nominal determiners in French and in Romance: Comparative and diachronic perspectives
Abstract This article is devoted to the emergence of a new paradigm in French and Romance: that of nominal determiners. Latin had no articles, and although possessives, demonstratives and indefinites
ON WORD ORDER VARIATION AND INFORMATION STRUCTURE IN PENINSULAR SPANISH AND ITALIAN ‘WHY’-INTERROGATIVES VARIAÇÃO DA ORDEM DE PALAVRA E DA ESTRUTURA DE INFORMAÇÃO NAS INTERRROGATIVAS-Wh DO ESPANHOL PENINSULAR E DO ITALIANO
In this paper, we investigate the effect of information structure on word order in Italian and Peninsular Spanish ‘why’-interrogatives, and whether these two languages differ from each other. To this
SYNTACTIC DISLOCATION PHENOMENA IN THE ADVERBIAL CLAUSES OF ROMANCE LANGUAGES – A COMPARATIVE PERSPECTIVE
The present paper presents some important aspects concerning the syntactic configuration of Romanian, Italian, and French clausal adjuncts, as they appear in the articles from the present-day media.
Syntactic Aspects of Lithuanian-Spanish Translation of Fiction and Scientific Texts
Summary Translators, linguists and translation researchers often have to deal with subtle and sometimes complex syntactical aspects involved in translation. Properly conveying the structure and
Alternating Italian thetic and sentence-focus constructions
In this article we study the alternation between the two most prominent Italian thetic and sentence-focus constructions, viz. the Syntactic Inversion Construction (henceforth: SIC), e.g. Arriva il
The position of Piedmontese on the Romance grammaticalization cline
Abstract The paper focuses on the pace of grammaticalization in (a number of varieties of) Piedmontese, a northwestern Italo-Romance language (which includes a regional koiné and several dialectal
Du/des- NPs in French A comparison with bare nouns in English and Spanish
Like English bare NPs, French du/des -NPs combine the features of indefiniteness and non-singularity (e.g. de l’eau ‘water’, des pommes ‘apples’). Because of this similarity, the hypotheses
The silent argument of broad focus: Typology and predictions
It is a commonly held view that, in the absence of an overt locative or temporal phrase, broad focus subject inversion in Romance requires a null locative in preverbal position, thus being comparable
...
...

References

SHOWING 1-10 OF 85 REFERENCES
Word-Order Change as a Source of Grammaticalisation
This book presents a new perspective on the interaction between word-order and grammaticalisation by investigating the changes that stylistic fronting and oblique subjects have undergone in Romance
Gradualness of grammaticalization in Romance. The position of French, Spanish and Italian
In this article we propose that the notion of grammaticalization as a gradual process can be extended to language typology. Within the same language family, grammaticalization phenomena can be
From Preposition to Article: The Grammaticalization of the French Partitive
From Latin to French, an article took shape out of a preposition with a concrete spatial meaning. This paper highlights two crucial stages in the grammaticalization process leading from the
Prosody, Focus, and Word Order
Introduction - the assertion structure, results obtained in chapters 2 and 3 - a preview, the theoretical framework the relation between prosody and focus in Germanic and Romance - nuclear stress
Clefting and discourse organization: Comparing Germanic and Romance
This contribution studies the translational counterparts of English it-clefts in German, French, Italian, Spanish and Portuguese. Its empirical basis is EUROPARL, a parallel corpus of European
Specificational sentences and word order in Romance: A functional analysis
Abstract It has often been claimed that certain verb-subject configurations can convey a specificational meaning, but it has not been previously shown that they can also have the same
From preposition to article
From Latin to French, an article took shape out of a preposition with a concrete spatial meaning. This paper highlights two crucial stages in the grammaticalization process leading from the
On explaining the rise of c'est -clefts in French
In Contemporary French, c’est -clefts are claimed to occur with significantly higher frequency than their counterparts in other Romance languages and in older stages of French. Starting out from the
New reflections on grammaticalization and lexicalization
The essential difference between grammar and lexicon is the following: The grammar is concerned with those signs which are formed regularly and which are handled analytically, while the lexicon is
...
...