Translation of the Predicative Element of a Sentence : category switching , aspect and diathesis

@inproceedings{Danlos2005TranslationOT,
  title={Translation of the Predicative Element of a Sentence : category switching , aspect and diathesis},
  author={Laurence Danlos and Pollet Samvelian},
  year={2005}
}
To translate collocations such as prendre une décision, prendre l'habitude, perdre l'habitude, avoir soif, most MT systems include bilingual rules as prendre ( — décision ) --> make, prendre ( — habitude ) --> get into, perdre ( — habitude ) --> get out of, soif (avoir — ) --> thirsty (be — ). These numerous rules, which are lexically context-sensitive, are costly, be they used in a rationalist or empiricist approach. This paper presents a solution where they are avoided. This solution is based… CONTINUE READING