Translation of Classics by JX Native Literati of Song Dynasty under Foregrounding Theory

@inproceedings{Li2018TranslationOC,
  title={Translation of Classics by JX Native Literati of Song Dynasty under Foregrounding Theory},
  author={Yuying Li and Yaping Gao},
  year={2018}
}
As a symbolic feature of the language forms of literature, foregrounding is closely connected with the theme and aesthetic value of literary works. Through an analysis of some classics by Jiangxi native literati in Song Dynasty, the thesis focuses on the significance of foregrounding theory to literary translation or even to general translation. With a case study of the classics from four aspects of foregrounding theory, namely, phonological deviation, lexical deviation, semantic deviation and… CONTINUE READING

References

Publications referenced by this paper.
SHOWING 1-10 OF 12 REFERENCES

Selected Lyrics on Themes of Patriotism and Moral Integrity. Beijing: China Translation Corporation

Z. H. Wang
  • 1995
VIEW 5 EXCERPTS
HIGHLY INFLUENTIAL

On the Style of Guizhixiang-Jinlinghuaigu by Wang Anshi

Z. L. Zhang
  • Press Circles,
  • 1986
VIEW 5 EXCERPTS
HIGHLY INFLUENTIAL

The Popular Romance of Chinese Dynasties

D. F. Cai
  • 2015
VIEW 1 EXCERPT

The Special Aesthetics of Jiang Kui’s Song Lyrics

H. Yan, Q. Q. Luo
  • Jiangxi Social Sciences,
  • 2015

A Synopsis of English Stylistics

S. Y. Wang
  • 2013
VIEW 1 EXCERPT

On the Style of the Ci by Yan Shu

Qian, Y H.
  • Journal of Peking University (Philosophy and Social Sciences Edition),
  • 2012

Jen-Chien TZ’u-Hua. Nanjing

G. W. Wang
  • 2010

English Translation of Chinese Classics. Shanghai: Shanghai Foreign Language

R. P. Wang
  • 2009
VIEW 1 EXCERPT

Advanced English-Chinese Translation Theory and Practice. Beijing

Z. N. Ye
  • 2000