• Corpus ID: 55214233

Translation Challenges in the Localization of Web Applications

@inproceedings{delaCova2016TranslationCI,
  title={Translation Challenges in the Localization of Web Applications},
  author={Elena de-la-Cova},
  year={2016}
}
espanolEste estudio preliminar tiene como objetivo explorar la naturaleza de los desafios a los que los traductores se enfrentan cuando se embarcan en un proyecto de localizacion de una aplicacion web. Dado que la localizacion es una actividad condicionada por tiempo, procesos y recursos economicos, los traductores tienen que poner en marcha todas sus competencias para superar los muchos desafios impuestos por el texto fuente y por el proceso de localizacion en si. En este estudio, se ha… 

Figures from this paper

Aspects of human translation: the current situation and an emerging trend
TLDR
The paper provides an overview of the translation and language industries and insights into translation industry standards, quality concerns and the most frequently used tools, as they are aspects that influence and condition the translator’s work today.
Web localization: The Spanish SMEs as case of study
TLDR
A case study has been carried out to analyze the current presence of localization within Spanish SMEs from the chemical sector and facilitate the establishment of practical recommendations aimed at SMEs in order to increase their international presence through the localization of their websites.
An Adaptive Methodology to Overcome Localization Translation Challenges
  • Abbas Brashi
  • Computer Science
    International Journal of English Linguistics
  • 2021
TLDR
The objective of the study is to generate a theoretical framework for identifying localization translation problems and ultimately propose a user-centred and agile-based methodology to minimize translation errors.
Web localization of Spanish SMEs: The case of study in chemical sector
TLDR
A case study has been carried out to analyze the current presence of localization within Spanish SMEs from the chemical sector and facilitate the establishment of practical recommendations aimed at SMEs in order to increase their international presence through the localization of their websites.
Website Localisation in the Corporate Context: A Spanish Perspective
TLDR
An analysis of 70 Spanish SME corporate websites was performed with the purpose of assessing the degree and characteristics of website localisation in the SME sector in Spain, it was found out that the web presence of Spanish SMEs presents serious deficiencies and that the contents offered on their websites are often poorly localised.
From Translation Briefs to Quality Standards: Functionalist Theories in Today's Translation Processes
Functionalist theories of translation seem to have their roots in the examination of professional translation processes. The functionalist notion of skopos (Vermeer, 1996) focuses on the purpose of
An overview of the localisation of video games into Arabic
With the emergence of video game localisation studies in the last decade, scholarly interest in translation studies in this young discipline has increased. Although globalisation has encouraged
TRAINING VERSUS PROFESSION: FROM TRANSLATION TO WEB LOCALIZATION
This study was supported by the RD&I Project CSO2015-64532-R (Spanish "Ministry of Science and Innovation") partially funded by the FEDER program of the European Union.
Localization of the SureWash Pocket® mobile health app to Brazilian Portuguese.
TLDR
The localization process suggests that the localized SureWash Pocket® is considered valid and can be used for an educational intervention on hand hygiene.
Introducing transcreation skills in translator training contexts : A situated project-based approach
This research presents an innovative training project developed during the academic year 2016-2017 at the Universidad Pablo de Olavide (UPO, Spain), aimed at integrating transcreation skills in an

References

SHOWING 1-10 OF 68 REFERENCES
Diseños y métodos de investigación en traducción
Este libro nace del deseo de transmitir mi pasion por el estudio de la traduccion a todos aquellos jovenes (o no tan jovenes) que deseen iniciarse en la investigacion en este campo. Un proposito
Internet y la Sociedad Red
Internet es el tejido de nuestras vidas en este momento. No es futuro. Es presente. Internet es un medio para todo, que interactua con el conjunto de la sociedad y, de hecho, a pesar de ser tan
Exploring Translation Theories
O presente e uma traducao do capitulo Descriptions - the intellectual background, que complementa o capitulo 5 do livro Exploring Translations Studies (2010), de Anthony Pym. O capitulo traca a
El proceso de localización web: estudio contrastivo de un corpus comparable del género sitio web corporativo
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traduccion e Interpretacion. Leida el 3 de junio de 2008
El español en Internet: aciertos y errores en sitios web localizados del inglés
TLDR
This article presents successes, errors, and translation techniques in localized websites from English to Chilean Spanish to contribute to the critical descriptive analysis of web localization in order to improve the training of localizers.
Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización (II)
TLDR
This paper analyses in detail the problems posed by the management of the graphical elements and images that usually come with any localisation project, both of software and websites and web content.
A corpus-based error typology: towards a more objective approach to measuring quality in localization
TLDR
A comprehensive error categorization for localization is presented that incorporates certain aspects that are absent in current testing instruments used in the industry and illustrates the benefits of adopting a bottom-up corpus approach in quality assessment.
Electronic Tools for Translators
TLDR
This chapter discusses machine translation - definitions, architectures and quality demands, and the practical use of MT technology - high-end versus low-end systems, and strategies for optimizing the quality of MT output.
Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing
TLDR
The article describes the evolution from unsolicited fan translation to solicited community translation now called crowdsourcing and considers them in the framework of user-generated translation (UGT) and provides interdisciplinary perspectives, drawing on insights from media and game studies to address UGT.
Productivity vs Quality? A pilot study on the impact of translation memory systems
TLDR
This trend towards localisation has resulted in a significant increase in the volume of material to be translated, which has been accompanied by an increase in pressure on translators to work more quickly while still maintaining high quality output.
...
...