• Corpus ID: 16269707

Translating Gaelic Scotland : the culture of translation in the context of modern Scottish Gaelic literature

@inproceedings{Krause2006TranslatingGS,
  title={Translating Gaelic Scotland : the culture of translation in the context of modern Scottish Gaelic literature},
  author={C. Krause},
  year={2006}
}
With this paper I would like to take a closer look at the ‘culture of translation’ as it appears to flourish in the context of modern Scottish Gaelic literature. As the Gaelic literary scene does not exist in a local literary vacuum, it is continuously involved in the process of negotiating its literary and cultural identity within the realms of a global reality. The quest for the wider audience is very present amongst those involved with Gaelic literature and has indeed been viewed in positive… 
1 Citations
Gaelic culture for sale: language dynamics in the marketing of Gaelic music
Scottish Gaelic culture is strongly identified with its musical tradition, and Gaelic song — both recorded and performed live — has become an increasingly popular element of Scotland’s vibrant

References

SHOWING 1-10 OF 40 REFERENCES
The Cracked Looking Glass of Servants
AbstractTranslators working in minority languages have often been ignored in theoretical and historical debates on translation. If however ‘minority’ is treated as a dynamic as opposed to a static
To Hear Ourselves as Others Hear Us: Towards an Anthology of Twentieth-Century Scottish Poetry in German
By the time he came to write 'A Word to the Wise', his afterword to the fourth issue of Poetry Scotland which he guest-edited in 1949, the focus and dynamism of Hugh MacDiarmid's radical aesthetics
On the social and the cultural in Translation Studies
The numerous sociocultural approaches in Translation Studies are generally of the “toolbox” kind, where any number of models and factors may be drawn upon. This situation leaves many doubts with
Mono versus Stereo: Bilingualism's Double Face.
Although literary scholars have started to acknowledge the dynamic character of literary language, little progress has been made in the field of its actual study since the heyday of stylistics. This
Altered States: Translation and Minority Languages
TLDR
The historical experience and contemporary fate of European minority languages are overlooked in assessing the translation strategies available to speakers of minority languages, and the dimension of new technologies which may lead to a new reclassification of languages in Europe and elsewhere is considered.
Introducing Translation Studies: Theories and Applications
TLDR
A visual tour of Introducing Translation Studies shows the role of the translator: visibility, ethics and sociology, as well as research and commentary projects.
The Status of Self-Translation' in Texte – revue critique at littéraire no
  • The Status of Self-Translation' in Texte – revue critique at littéraire no
  • 1985
Autumn). 'Finding the Poem -Modern Gaelic Verse and the Contact Zone' in Forum 1 'Origins and Originality'. Edinburgh University
  • Autumn). 'Finding the Poem -Modern Gaelic Verse and the Contact Zone' in Forum 1 'Origins and Originality'. Edinburgh University
  • 2005
Autumn). ‘Finding the Poem - Modern Gaelic Verse and the Contact Zone’ in Forum 1 ‘Origins and Originality
  • Edinburgh University. http://forum.llc.ed.ac.uk/issue1/Krause_Gaelic.pdf
  • 2005
Summer). ‘Self-Translation: Reviving the Author?
  • In Other Words
  • 2005
...
1
2
3
4
...