To hedge or not to hedge: the use of epistemic modal expressions in popular science in English texts, English–German translations, and German original texts

@inproceedings{Kranich2011ToHO,
  title={To hedge or not to hedge: the use of epistemic modal expressions in popular science in English texts, English–German translations, and German original texts},
  author={Svenja Kranich},
  year={2011}
}
Abstract Hedging plays a significant role in both scientific writing proper and its popularized form. However, most research has concentrated on the former text type, while comparatively little attention has been paid to the phenomenon in popular science. The present study uses a corpus of English popular scientific articles, their German translations, and original German popular scientific articles to investigate the use of epistemic modal markers (such as might, could, perhaps), which… Expand

Figures and Tables from this paper

"These forecasts may be substantially different from actual results." The use of epistemic modal markers in English and German original letters to shareholders and in English-German translations
Letters to shareholders (i. e. the first part of a company's Annual Report) represent an interesting genre for the analysis of epistemic modal expressions. They serve the function to present a shortExpand
Contrastive Pragmatics and Translation: Evaluation, Epistemic Modality and Communicative Styles in English and German
TLDR
This book is of interest to researchers and students in a variety of fields, such as pragmatics, translation studies, genre analysis and stylistics. Expand
Explicitness of epistemic modal marking : Recent changes in British and American English
This paper reports on an empirical investigation of small-scale diachronic changes in the domain of modality between 1961 and 1991 as documented in corpora from the BROWNfamily (BROWN, LOB, FROWN,Expand
Epistemic must and its cognates in German and Dutch. The subtle differences
Abstract This paper investigates the uses of epistemic must and its Dutch and German cognates moeten and mussen . Starting point is the observation that epistemic must occurs remarkably more often inExpand
Adverbial Markers of Epistemic Modality Across Disciplinary Discourses: A Contrastive Study of Research Articles in Six Academic Disciplines
Abstract Epistemic adverbs, like other markers of epistemic modality, are concerned with the speaker’s assessment of the truth value of the proposition. In other words, they indicate that the speakerExpand
“I guess anyone would do that wouldn’t they?”: How do native speakers of Norwegian and English hedge in informal conversations?
Abstract Hedging is a complex phenomenon with an indefinite number of potential realisations. The complexity and versatility of hedging strategies make them particularly interesting to study acrossExpand
Changing conventions in English-German translations of popular scientific texts
TLDR
It is concluded that, for the popular science genre, translation-induced influence of English on German is a marginal phenomenon. Expand
Structural effects of English–German language contact in translation on concessive constructions in business articles
Abstract Studies on a variety of languages have observed a shift away from hypotactic, hierarchical structures towards paratactic, incremental structures, and have attributed this to language contactExpand
Explicitation and implicitation in translation. A corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts
TLDR
The prediction was that every instance of explicitation (and implicitation) can be explained as a result of lexicogrammatical and/or pragmatic factors and this prediction was essentially confirmed by the study's findings. Expand
A Contrastive Approach to the Types of Hedging Strategies Used in Norwegian and English Informal Spoken Conversations
Hedging strategies, i.e. downtoning expressions or expressions of tentativeness or possibility, are ubiquitous in most, if not all, languages. However, hedging is often realised differently acrossExpand
...
1
2
3
4
...

References

SHOWING 1-10 OF 50 REFERENCES
Differences in the use of deictic expressions in English and German texts
Abstract The article presents a contrastive analysis of the use of English and German deictic expressions. Its focus is on the communicative role of these items, i.e., the way in which they are usedExpand
Writer construction in English and German popularized academic discourse: The uses of we and wir
Abstract The present article investigates writer–reader interaction through the construction of writer and reader personae in English and German popular scientific writing by means of first personExpand
Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts
TLDR
Any attempt to limit truth conditions for natural language sentences to true, false and "nonsense' will distort the natural language concepts by portraying them as having sharply defined rather than fuzzily defined boundaries. Expand
Hedging and discourse : approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts
The term "hedging" was introduced by G. Lakoss at the beginning of the 1970s and since then has provided a starting point for theoretical and empirical studies, especially in pragmatics. This volumeExpand
Mood and modality
Since the publication of F. R. Palmer's first edition of Mood and Modality in 1986, when the topic of 'modality' was fairly unfamiliar, there has been considerable interest in the subject as well asExpand
Converging conventions? Macrosyntactic conjunction with English and and German und
Abstract A growing number of investigations into the historical development and status of academic prose have found that many national languages lose both prestige and distribution as a medium ofExpand
English as Lingua Franca in Covert Translation Processes
Abstract The project described in this paper deals with the role played by global English in initiating language change via language contact in translation and multilingual text production. The paperExpand
Convergence and divergence of communicative norms through language contact in translation
TLDR
This contribution presents two studies which indicate that translation-induced convergence does not occur unconditionally, and hypothesizes that divergence occurs whenilinguals perceive profound differences between source and target language, while convergence takes place when bilinguals perceive items as equivalent in form and function. Expand
Hedges and textual communicative function in medical English written discourse
Abstract This paper discusses how the communicative purpose of the different rhetorical sections of research papers (RP) and case reports (CR) in medical English written discourse influences theExpand
Hedging in academic writing and EAF textbooks
Abstract Academic writing is rich in hedged propositions. By allowing writers to express their uncertainty concerning the factuality of their statements or to indicate deference to their readers,Expand
...
1
2
3
4
5
...