The Translator’s ‘Magic’ Wand: Harry Potter’s Journey from English into French

  title={The Translator’s ‘Magic’ Wand: Harry Potter’s Journey from English into French},
  author={Anne-Lise Feral},
  journal={Meta: Translators' Journal},
Much has been written about the international phenomenon that the Harry Potter series has become and inevitably about the translations that contributed to its success. Eirlys E. Davis’s comparative analysis of some of these translations in particular shows dissimilarities between the strategies adopted in different languages and presents individual translators’ choices as inconsistent. This paper deals almost exclusively with the French translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone… Expand
Translator ’ s Commentary : Progeny : The Children of the White Lions
  • 2012
This commentary was written as a part of the translation thesis which was submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation at the MontereyExpand
Subtitling Harry Potter’s Fantastic World:: Linguistic and Cultural Transfer from Britain to China in a Subtitled Children’s Film
This paper aims to explore the way in which Harry Potter’s made-upness is subtitled for a contemporary Chinese audience. It will specifically underline how the official Chinese subtitles[1] mediateExpand
On the nature of scholarship in the humanities A tribute to and an assessment of Eugene Nida’s achievements in Translation Studies calls for an examination of the nature of scholarship in the humanities
This article discusses the nature of scholarship in the humanities in order to put into perspective Eugene Nida’s Toward a Science of Translation. It describes European linguistics, literatureExpand
Fred or farīd, bacon or bayḍun (‘egg’)? Proper Names and Cultural-specific Items in the Arabic Translation of Harry Potter
This paper investigates the transfer of proper names and references to food in the Arabic translation of the first three Harry Potter volumes. The focus of the study is twofold: (1) What is theExpand
Concepts with the four prefixes ‘Trans-’ ‘Post-’ ‘Inter-’ and ‘Cross-’ in the context of translation studies: A comparison of Taiwanese and international academic papers
Translation plays an important role in communica tion across languages and cultures. Because translation must balance various requirements arising from globalization against the goal of communicatingExpand
The role of social agents in the translation into English of the novels of Naguib Mahfouz
This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Egyptian writer and Nobel Laureate Naguib Mahfouz by adopting Pierre Bourdieu’s sociologicalExpand
Harry Potter in True Translation: Long Live the Original
Tenant compte de la theorie du skopos, du debat sur la visibilite du traducteur et des specificites de la traduction des livres dits pour enfants, cet article compare la traduction de Harry PotterExpand
Genre and gender in translation: the poetological and ideological rewriting of heroine-centred and women-oriented fiction
..................................................................................................................3 AcknowledgementsExpand
Traduction de quelques faits culturels du français vers l’arabe : retour de l’original à son point d’origine
L’article examine la traduction des faits culturels et les transformations operees lors du passage d’une langue/culture a une autre. Les strategies preconisees par certains theoriciens pour laExpand


Didactic and Pedagogic Tendencies in the Norms Dictating the Translation of Children's Literature: The Case of Postwar German-Hebrew Translations
Like every other activity in the manifold structure of cultural contacts, literary translation is a norm-determined process whose rigidity depends on the state of the literary system of which itExpand
Translating Camp Talk
AbstractThis paper examines the association of a specific verbal style, known in English as camp, with male homosexual characters in French and Anglo-American post-war fiction. The implications ofExpand
Social and stylistic variation in spoken French
Many of the assumptions of Labovian sociolinguistics are based on results drawn from US and UK English, Latin American Spanish and Canadian French. Sociolinguistic variation in the French of FranceExpand
Who Moved My Muggle? Harry Potter and the Marketing Imaginarium
According to John Grant’s New Marketing Manifesto, contemporary consumers “act their shoe size not their age” by resolutely refusing to grow up. They are not alone. Managers too are adopting a kiddyExpand
Stories and Society: Children's Literature in Its Social Context
Notes on the Contributors - Introduction D.Butts - THE ESSAYS - The School Story J.Richards - Robert Cormier's The Chocolate War: Paranoia and Paradox P.Nodelman - Home and Family: English andExpand
Exploring the French Language
Introduction - The layman's approach to language contrasted with the linguist's The principal branches of linguistics Varieties of French - The standard language Language and society Language andExpand
Class in Britain
George Orwell once described Britain as the most class-ridden society under the sun, and it is still widely believed that British society is obsessed with class, to a greater degree unrivalled by anyExpand
The School Story
Popular fiction is one of the ways in which society instructs its members in its prevailing mores and ideas, its dominant role models and legitimate aspirations. It both reflects popular attitudes,Expand
Primary English: Knowledge and Understanding
The 6th edition of this popular core text is the essential subject knowledge book for primary English. Helping trainees to estalish and consolidate a secure subject knowledge and understanding ofExpand
The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference
Introduction 1. Heterogeneity 2. Authorship 3. Copyright 4. The Formation of Cultural Identites 5. The Pedagogy of Literature 6. Philosophy 7. The Bestseller 8. Globalization Bibliography. Index.