The Reading and Translation of the Divine Name in the Masoretic Tradition and the Greek Pentateuch

@article{Rsel2007TheRA,
  title={The Reading and Translation of the Divine Name in the Masoretic Tradition and the Greek Pentateuch},
  author={Martin R{\"o}sel},
  journal={Journal for the Study of the Old Testament},
  year={2007},
  volume={31},
  pages={411 - 428}
}
  • M. Rösel
  • Published 1 June 2007
  • Linguistics
  • Journal for the Study of the Old Testament
The representation of the divine name in the Masoretic tradition and in the early translations of the Septuagint is the subject of ongoing discussion. It can be demonstrated that even the oldest Masoretic vocalization as preserved, among others, in codex L must refer to adonai (the Lord) rather than shema (the Name). By means of exegetical observations in the Greek version of the Torah, it becomes clear that already the translators of the Septuagint have chosen 'Lord' (kyrios) as an appropriate… 
16 Citations
Are We Speaking the Same Language? The Influence of Scripture Translations on How Christians and Muslims Talk about God
The publication of the Turkish Common Language translation in 2001 (Kutsal Kitap) helped Protestant Christians in Turkey develop their own unique subdialect of Turkish for discussing religious and
Translation and Survival: The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora
Introduction 1. The Letter of Aristeas between History and Myth 2. Going Greek: Culture and Power in Ptolemaic Alexandria 3. The Jewish Diaspora in Graeco-Roman Antiquity 4. Staying Jewish: Language
‘Lord, Lord’: Jesus as YHWH in Matthew and Luke*
Despite numerous studies of the word κύριος (‘Lord’) in the New Testament, the significance of the double form κύριε κύριε occurring in Matthew and Luke has been overlooked, with most assuming the
A Foreign Text in a Foreign Land
The Bible has passed through different languages and cultures, and in the process the words of the text lose their original meaning and gain new meanings. This process influences the way that
1 Corinthians 15.28 and the Grammar of Paul's Christology
1 Cor 15.28 is often regarded as problematic for ‘divine Christology’ in Paul, because the Son's final submission to the Father is held to tell against his ontological equality with the Father. The
Translating Κύριος after 600 Years of “the Lord’s” Faithful Service
Much of Western Christianity continues to follow late medieval translation practices in translating yahweh and kurios. Since then, mainstream usage of “Lord” has slumped and evolved, with the little
Communicating Divine Ineffability through Paratext: How the Bible Means More than Its Words
  • William Yarchin
  • Art, Philosophy
    Journal of Religious & Theological Information
  • 2019
Abstract In this article I draw attention to a non-philosophical dimension of divine ineffability communicated as religious information through paratext, defined here as visual aspects of textual
''My Father's Name'': the significance and impetus of the Divine Name in the Fourth Gospel.
One of the distinctive features of the Fourth Gospel is the emphasis placed on the divine name (ὄνομα). The name occurs eight times (5.43; 10.25; 12.13, 28; 17.6, 11-12, 26), in key passages and in
The Curious Case of κύριέ μου κύριε in 2 Kingdoms 7: 18–29
Many redaction-critical analyses of David’s Prayer (2 Sam 7:18–29) attribute it—in varying degrees—to the primary Deuteronomistic Historian. But the use of the divine epithet [inline-graphic 01]
Spuren des Denkens. Die Stellung einer Theologie der Septuaginta innerhalb der wissenschaftlichen Theologie
Traces of thoughts. The place of a theology of the Septuagint in biblical scholarship: In the past decades, research has raised the idea of a theology of the Septuagint (LXX) on various occasions.
...
1
2
...

References

SHOWING 1-10 OF 47 REFERENCES
Die Bedeutung Der Septuaginta Für Die Definition Des "Hellenistischen Judentums"
The Septuagint and as the Alexandrian Canon, the canonical books of the Hebrew-Aramaic Scriptures in shape apocryphal, translated from both a Hebrew or Aramaic original and includes an original Greek
The Bible As Book: The Transmission of the Greek Text
This volume covers a wide range of topics that bear on the textual criticism of the Greek Bible, including: the relationship between Jewish scribal culture and early Christian literary practices;
Textual Criticism of the Hebrew Bible
A wide range of readers, from beginning students to research scholars, will find this book accessible and indispensable. Tov offers extensive descriptions of the major witnesses to the text of the
The First Edition of the New Testament
Abbreviatons 1. Introduction Historical Sources Thesis and Outline 2. Evidence for a Final Redaction Terminology What Does "Final Redaction" Mean? The Notation of the Nomina Sacra The Use of the
The names of God
TLDR
Author and Bible teacher, Charles Price, takes us through Ezekiel’s visions, leading to a climax in which he discovers, “Jehovah-shammah”, meaning “The Lord is there”.
The Septuagint of Ezekiel according to papyrus 967 and the Pentateuch
Le Papyrus 967 contient Ezechiel 11:25-48:34, Daniel 1-12:3 et Daniel 14 ainsi que Daniel 13 (Suzanne) et Esther. L'A. propose une etude comparative entre cette version d'Ezechiel et celle proposee
Theo-Logie der Griechischen Bibel zur Wiedergabe der Gottesaussagen im LXX-Pentateuch
Peut-il y avoir une theologie de la Septante? Pour l'A., il est important de degager les differences entre le texte hebraique et celui de la Septante. Ce que la Torah grecque dit de Dieu va egalement
Die Überlieferung bis zum VIII. Jahrhundert
A substantially enlarged and corrected version of Rahlfs' original 1914 edition--Cf. Einleitung.
Notes on the Greek Text of Exodus
...
1
2
3
4
5
...