The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century

@article{Burnett2001TheCO,
  title={The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century},
  author={C. Burnett},
  journal={Science in Context},
  year={2001},
  volume={14},
  pages={249-288}
}
  • C. Burnett
  • Published 2001
  • History
  • Science in Context
  • This article reassesses the reasons why Toledo achieved prominence as a center for Arabic-Latin translation in the second half of the twelfth century, and suggests that the two principal translators, Gerard of Cremona and Dominicus Gundissalinus, concentrated on different areas of knowledge. Moreover, Gerard appears to have followed a clear program in the works that he translated. This is revealed especially in the Vita and the “commemoration of his books” drawn up by his students after his… CONTINUE READING
    84 Citations

    References

    SHOWING 1-10 OF 59 REFERENCES
    A source book in medieval science
    • 108
    La science médicale occidentale entre deux renaissances (XIIe s.-XVe s.)
    • 17
    Some Remarks on the Almagestum parvum
    • 5
    Burgundio de Pise et ses manuscrits grecs d'Aristote
    • 27
    A new source for Dominicus Gundissalinus's account of the science of the stars?
    • 1
    Magister Iohannes Hispanus: Towards the Identity of a Toledan Translator.
    • In Comprendre et maı̂triser la nature au moyen âge. Mélanges d’histoire des sciences offerts à Guy Beaujouan,
    • 1994