Technique and Quality Translation of Idhafi in The Matan Hadits of Arba'in al-Nawawi

@inproceedings{Faturrahman2020TechniqueAQ,
  title={Technique and Quality Translation of Idhafi in The Matan Hadits of Arba'in al-Nawawi},
  author={Muhammad Irfan Faturrahman and Yoyo and Abdul Razif Zaini},
  year={2020}
}
T he accuracy of translation from the source language (SL) to the targeted language (TL) is not easy work. The translator should act as the connector between the writer of the work and the reader of the translation. The paper tries to analyses the translation of Arbai'n An-Nawawi by using the techniques offered by Molina Albir. This is a qualitative study that focuses on how the translator translated the Idhofi case in the Matan of Araba'in as the material object of this paper. Besides, the… 
3 Citations

Figures from this paper

Why is Masdar Important? An Investigating of Masdar and its Translation

This study aims to know and understand the types and techniques of translation into the Indonesian language in juz one, and its implications for translation learning.

ARABIC TRANSLATION TECHNIQUES OF COVID-19 TERMS IN THE DAILY ARABIC NEWSPAPER OF INDONESIAALYOUM.COM

As an international language, Arabic develops continuously. Arabic development in various fields was triggered by the development of science, technology, and arts. This development continues to be

Implementation of the Spark technique in a matrix distributed computing algorithm

Experimental results show that when the density reaches about 0.3, the original dense matrix multiplication performance can outperform the sparse-sparse matrix multiplication, which is basically consistent with the relationship between the sparse matrix multiplication implementation in the single-machine sparse matrix test and the computational performance of the local native library.

References

SHOWING 1-10 OF 28 REFERENCES

Translation techniques revisited. A dynamic and functionalist approach

The notion of translation technique is understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text.

Translation as a profession

Reading through the chapters of this book, it is possible to get to learn about the different areas of translation, the steps and the people involved in the process, the marketplace for translators and also about translators training.

Cultural references in translation: a framework for quantitative translation analysis

It is argued that selective analysis of this kind may give undue weight to the selected examples or lexical sub-fields while ignoring other items and the validity of studies could be enhanced by complementing selective and focused approaches with more comprehensive quantitative data.

Translation in language teaching: insights from professional translator training

The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the

From Meaning to Meaning: The Influence of Translation Techniques on Non-English Focus Group Research

The purpose of this article is to examine the impact of translation techniques on the collection and interpretation of non-English to English qualitative data and, in particular, on focus-group data collection and analysis.

Strategies for Translating Idioms

One of the most challenging issues in the realm of translation is translating idioms from one language into another with the maximal success in conveying the same conceptualization, connotation and

Bahr Al-Madhi: Significant Hadith Text Sciences for Malay Muslims as a Tool for Political Teaching during Twentieh Century

This article focuses on specific Hadith text, Bahr al-Madhi al-Sharh Mukhtasar Sahih al-Tirmidhi by Shaikh Idris al-Marbawi. This text is selected for two reasons: firstly, its provide invaluable

HIGH VARIETY VS LOW VARIETY CULTURE IN THE ARABIC LANGUAGE : THE TENSIONS BETWEEN FUSHÂ AND ‘ÂMIYYA IN THE CONTEMPORARY ARAB WORLD

Arabic language, in its sociological context is divided into two varieties: fusha and ‘amiyya. Arabic fusha is the official language and perceived as the language of Islam. In contrast to the fusha,

Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties

This book discusses the phonology of MSA, the modern dialects, and the evolution of Modern Standard Arabic, as well as Lexical and Stylistic Developments, which focused on dialogue and dialect in literature and journalism.

ANALISIS TERJEMAHAN GAYA BAHASA REPETISI DALAM NOVEL A THOUSAND SPLENDID SUNS, TEKNIK DAN KUALITASNYA (KAJIAN PENERJEMAHAN DENGAN PENDEKATAN STILISTIKA)

ANALISIS TERJEMAHAN GAYA BAHASA REPETISI DALAM NOVEL A THOUSAND SPLENDID SUNS, TEKNIK DAN KUALITASNYA (KAJIAN TERJEMAHAN DENGAN PENDEKATAN STILISTIKA) Anshoffy Murtafi, M.R. Nababan, Djatmika