• Corpus ID: 16521671

Teaching machine translation to trainee translators: a survey of their knowledge and opinions

  title={Teaching machine translation to trainee translators: a survey of their knowledge and opinions},
  author={Federico Gaspari},
This paper reports upon a survey carried out among thirty-eight trainee translators who took courses on machine translation. The survey was conducted asking the sample of students to fill out a questionnaire both at the beginning and at the end of the MT course. The questions aimed at assessing the degree of knowledge about MT of the respondents and the opinions and impressions that they accordingly had on it. The results of the questionnaire were elaborated so as to investigate the… 

Tables from this paper

Teaching CAT Tools to Translation Students: an Examination of Their Expectations and Attitudes
This paper presents a study among 103 female translation students enrolled in a Computer Applications in Translation course at the College of Languages & Translation, King Saud University, Riyadh.
Teaching Arabic Machine Translation to EFL Student Translators: A Case Study of Omani Translation Undergraduates
The present paper describes a machine translation (MT) course taught to undergraduate students in the Department of English Language and Literature at Dhofar University in Oman. The course is one of
Book Chapter Reference Translation and technology
Translation technology includes a broad array of tools. Over the past decades, the translation profession has become highly technologized, necessitating the inclusion of translation technology
User expectations towards machine translation: A case study
It is argued that the users’ experience and expectations have an impact on the use and evaluation of machine translation (MT) output and the quality of NMT output.
MT training for business people and translators
This paper identifies types of documents which currently require translation in the company and also it addresses any issues arising, and the method of using PAT for training translators, developed recently in Japan is shown.
The Effects of the Use of Google Translate on Translation Students’ Learning Outcomes
  • Reem Alsalem
  • Education
    Arab World English Journal For Translation and Literary Studies
  • 2019
This paper investigates the effects of uncontrolled use of Google Translate (GT) on the development of students’ translation skills. It aims to find out if the current patterns of GT use by
Moses, time, and crisis translation
The results of a training experiment testing the speed of acquisition of the skills necessary to operate the open-source Moses statistical machine translation (SMT) system reflect on the viability of using Moses and on the next phases needed to refine the findings.
Teaching machine translation evaluation by assessed project work
The paper describes the use of an assessed independent study project on machine translation evaluation as part of a final-year undergraduate course on machine assisted translation. The advantages and
Teaching MT - an Indian pespective
The different factors that affect the level of teaching of machine translation, both as a formal courseware and in an informal manner to students doing developmental and research projects can be
Teaching Computer-assisted Translation: A Proposal for Course Content
  • Marija Brkic Bakaric
  • Computer Science
    2019 42nd International Convention on Information and Communication Technology, Electronics and Microelectronics (MIPRO)
  • 2019
This paper argues for the inclusion of the post-editors, pre-editing, and machine translation content into the course on computer-assisted translation and gives proposal for the course content.


Where Do Translators Fit Into MT?
It is asked whether there has in fact ever been sufficient basic mathematical research, much less algorithmic underpinnings, by the MT Community to determine whether FAHQT, or anything close to it, can be achieved by any combination of electronic stratagems.
Machine translation and computerised terminology systems - a translator’s viewpoint
A translator's viewpoint on translating and the computer from two points of view, that of a fairly large translating organization which is beginning to use a computerized terminology data base - Eurodicautom - and may become a user of machine translation.
Some Reflections on the Teaching of CAT
Synopsis Information processing is both a tool for the professional translator and an area of interest to translators. This implies 2 types of teaching for data processing: knowledge of the field and
Teaching translation and interpreting : training, talent andexperience
This book includes selected papers from a conference on the state of the art in translator and interpreter training and is full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented.
The importance of feedback from translators in the development of high-quality machine translation
Until fairly recently, those involved in the design and development of M.T. systems tended to be expert programmers and moderately competent linguists, often with a good working knowledge of several
Translation Engines: Techniques for Machine Translation
This book discusses Machine Translation, Computational Morphology and the Two-level Model, and other Approaches to MT, which focuses on Computational Linguistics Techniques.
CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Experience of Trados's Translator's Workbench suggests that workbench features such as automatic terminology recognition and translation memories stand to bring about fundamental changes in the way terminology is recorded and texts are authored.
Machine translation and people
This conference, in concentrating on the experience of people, particularly translators, who work with "practical" MT systems, reflects changes over the last year, partly in the availability of MT,
Machine Translation: Past, Present, Future
Machine Translation Past, Present, Future (Ellis Horwood Limited, Chichester, England, 1986, 382 pp., $52.95) by William John Hutchins is a good book. It is organized around projects as “a history
Learning machine translation strategies using commercial systems: discovering word reordering rules
This paper focuses on the translation from English to Spanish, and, in particular, on the mechanisms used by the systems to obtain the correct word order for the target language.