Tagalog-english code switching as a mode of discourse

  title={Tagalog-english code switching as a mode of discourse},
  author={Maria Lourdes S. Bautista},
  journal={Asia Pacific Education Review},
The alternation of Tagalog and English in informal discourse is a feature of the linguistic repertoire of educated, middle- and upper-class Filipinos. This paper describes the linguistic structure and sociolinguistic functions of Tagalog-English code switching (Taglish) as provided by various researchers through the years. It shows that the analysis of Taglish began with a linguistic focus, segmenting individual utterances into sentences and studying the switch points within the sentence. Other… 
Code-switching in online academic discourse
Abstract World Englishes are the product of contact between English and other languages in multilingual habitats through the nativization phase. Yet the actual contexts of code-switching that
Mother or Adapted Tongue: The discursive and pragmatic effects of Code-switching in Content-based learning
This study presents Tagalog-English code-switching practices of students in select Physics general education classes in a Philippine university. The science content-based classes whose discourses
Tagalog adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, process and preliminary results
This paper briefly presents the current situation of bilingualism in the Philippines, specifically that of Tagalog-English bilingualism. More importantly, it describes the process of adapting the
The Role of Functional Heads in Code-Switching Evidence from Swiss Text Messages (sms4science.ch)
This study aims to test two principles of code-switching (CS) formulated by Gonzalez Vilbazo (2005): The Principle of the Functional Restriction (PFR) and the Principle of Agreement (PA). The first
The quintessential role of language has been punctiliously studied relative to intercultural communication, cultural heritage, social development, education, identity construction and many more
Structural Features and Sociolinguistic Functions in Bilinguals ’ Code Switched Face-to-Face and Short Message Service Conversations
This study investigates morph syntactic features and sociolinguistic functions of code-switching in face-to-face (F2F) and short message service (SMS) conversations among bilinguals from
'Sounds better in Tagalog': Linguistic and Cultural Code Switching in Barry's One! Hundred! Demons!
The dynamics of identity formation associated with postcolonial hybridity and multiraciality have been theorized by Gloria Anzaldua, Homi Bhabha, and Lisa Lowe and explored by literary writers such
Indigenization of Filipino: The Case of the Davao City Variety a
Filipino, the national lingua franca of the Philippines, is perceived as the Metro Manila Tagalog which has pervaded the entire country through media, local movies, and educational institutions.
Recognition and translation of code-switching speech utterances
This study addresses the situational context that happens during dialogs between CS and non-CS (monolingual) speakers and support monolingual speakers who want to understand CS speakers and constructs a system that recognizes and translates from codeswitching speech to monolingUAL text.


Tagalog-English Code-Switching and the Lexicon of Philippine English
AbstractTagalog-English code-switching is a widespread phenomenon in Metro Manila, used in oral communication and increasingly even in informal written communication by young, well-educated
The Sociolinguistic Significance of Conversational Code-Switching
By conversational code-switching, I refer to the juxtaposition of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems, within the same exchange. Most frequently the
A Congruence Approach to the Syntax of Codeswitching
Hypotheses about the syntax of codeswitching thus far have for the most part not taken into account such factors as the nature of bilingualism in the community where the switching takes place, the
Revisiting Taglish Na Naman: A congruence approach to Tagalog-English code-switching
Dans le contexte multilingue des Philippines, une alternance de code est particulierement utilisee : celle concernant l'anglais et le tagalog. Cette alternance, le taglish, est utilisee au niveau
Sociolinguistics : an international handbook of the science of language and society
The handbook provides a comprehensive and internationally representative account of sociolinguistics, which promises to be of benefit in solving practical problems in such areas as language planning and standardization, language teaching and therapy, and language policy.
A model of bilingual competence
  • 1975
Revisiting Taglish na naman: A
  • 2000
An analysis of the functions of Tagalog - English code switching : Data from one case
  • 1999
Code switching as resistance : A Philippine experience
  • Paper presented at the 11 th World Congress of Applied Linguistics , International Association for Applied Linguistics
  • 1999
Code switching as resistance: A Philippine experience
  • Paper presented at the 11 World Congress of Applied Linguistics,
  • 1999