THE LATIN SOURCE OF THE FOURTEENTH-CENTURY ITALIAN TRANSLATION OF ALHACEN'S DE ASPECTIBUS (VAT. LAT. 4595)

@article{Smith2001THELS,
  title={THE LATIN SOURCE OF THE FOURTEENTH-CENTURY ITALIAN TRANSLATION OF ALHACEN'S DE ASPECTIBUS (VAT. LAT. 4595)},
  author={A. M. Smith},
  journal={Arabic Sciences and Philosophy},
  year={2001},
  volume={11},
  pages={27 - 43}
}
  • A. M. Smith
  • Published 2001
  • History
  • Arabic Sciences and Philosophy
That the medieval Latin version of Ibn al-Haytham's Kitāb al-Manā[zdotu]ir was translated into Italian in the fourteenth century has been known for well over a century. Recent studies have shown that this translation, which is contained in Vat. Lat. 4595, was instrumental in the composition of Lorenzo Ghiberti's Commentario terzo on art. Some eight years ago, the author of the present article tentatively identified the actual manuscript-source of that translation as MS Royal 12.G.7, which is… Expand
5 Citations
Ibn al-Haytham, the Arab who brought Greek optics into focus for Latin Europe
In atiquity there was no differentiation between the eye, light and vision. Optics was the study of vision. Debate continued for nineteenhundred years, from Plato to Kepler, as to whether visionExpand
Part 0 Meaning
THE MIXED MATHEMATICAL SCIENCES