Semantic Relations between Legal Terms. A Case Study of the Intralingual Relation of Synonymy

  title={Semantic Relations between Legal Terms. A Case Study of the Intralingual Relation of Synonymy},
  author={Aleksandra Matulewska},
  journal={Studies in Logic, Grammar and Rhetoric},
  pages={161 - 174}
Abstract The author intends to present a possibility of parametrising legal terminology in order to reveal semantic and systemic relations at the intralingual and interlingual levels. The scope of the research comprises selected legal terminology from the following legal systems: Polish, British, American and European Union. The research methods used include: (i) the analysis of comparable texts, (ii) the method of parametrisation of the legal linguistic reality, (iii) the concept of adjusting… 

Tables from this paper

Translating Near-Synonyms in the Quran: A Semantic Analysis of Three Near-Synonyms and their English Translations

  • Asmaa Alduhaim
  • Linguistics
    3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies
  • 2021
This paper aims to explore how translators translate both the connotative and denotative meanings of nearsynonyms from the Quran into English language. The article will shed light on the phenomenon

Using Contrastive Terminology Analysis in Teaching a Foreign Language

This study explores how terminology used in Chinese commercial contracts can be taught using a contrastive terminology analysis and describes the method of contrastive semantic analysis and how it can be paired with corpus linguistics in order to help L2 Chinese learners acquire vocabulary used in Business Chinese.

Contrastive Parametric Study of Legal Terminology in Polish and English

National Science Centre of the Republic of Poland (Sonata Bis program – the research grant no. DEC-2012/07/E/HS2/00678, titled: Parametrisation of legilinguistic translatology in the scope of



Legal Translation Explained

The author examines the role of translation in the development of legal English and the rise of English for professional purposes, as well as some of the issues faced by judges and translators in the field.

Legal Language and The Legal Translator

It is impossible to set up standards of translation performance and equivalence which will apply to any legal translation because the "languages of law" are as varied as the cases that reach the

Comparative Legal Linguistics

General Introduction: Legal language and legal linguistics The concept of legal language Genres of legal language Legal linguistics as a discipline The importance of legal linguistic knowledge

Where legal cultures meet: Translating confrontation into coexistence Starcie kultur prawnych: Przekład na język angielski jako język komunikacji interkulturowej

Increasing supranational legislation and other factors fuel interaction between legal cultures. This leads to greater need both for a new breed of international lawyer and for legal translators.

The impact of court interpreting on the coerciveness of leading questions

Leading questions comprise a powerful weapon in the tactical arsenal of attorneys because such questions to a great degree control the outcome of witnesses’ answers. This paper addresses two research

How Many Millions? The Statistics of English Today

In the reign of Queen Elizabeth – the first, that is, from 1558 to 1603 – the number of English speakers in the world is thought to have been between 5 and 7 million. At the beginning of the reign of

A textbook of translation

A textbook of translation , A textbook of translation , مرکز فناوری اطلاعات و اطلاع رسانی کشاورزی

Introduction to corporate and personal insolvency law

General introduction. Avoiding bankruptcy or liquidation. Bankruptcy and liquidation. Maintaining public confidence. The creditors' battle for the assets. Cross-border insolvency.

Skopos and commission in translational action