Reflections on the Huallaga Quechua dictionary: derived forms as subentries

  • David J. Weber, Félix Cayco Zambrano, Teodoro Cayco Villar, Marlene Ballena
  • Published 2002

Abstract

In 1998, together with Félix Cayco Zambrano, Teodoro Cayco Villar and Marlene Ballena Dávila, I published a dictionary of Huallaga (Huánuco) Quechua [9]. This is a Quechua dictionary IN QUECHUA, with definitions in Quechua, usable by a monolingual Quechua speaker. It also has equivalents, translations and indices in Spanish and English so is usable by speakers of those languages.1 The main point of this note (as elaborated in section 2) is that a derived form normally derives from a particular sense of its base and that it may be desirable to represent this relationship in the dictionary of a language in which—like Quechua—a major proportion of the lexicon is derived.

Cite this paper

@inproceedings{Weber2002ReflectionsOT, title={Reflections on the Huallaga Quechua dictionary: derived forms as subentries}, author={David J. Weber and F{\'e}lix Cayco Zambrano and Teodoro Cayco Villar and Marlene Ballena}, year={2002} }