Quality evaluation in community post-editing

@article{Mitchell2014QualityEI,
  title={Quality evaluation in community post-editing},
  author={Linda Mitchell and Sharon O'Brien and Johann Roturier},
  journal={Machine Translation},
  year={2014},
  volume={28},
  pages={237-262}
}
  • Linda Mitchell, Sharon O'Brien, Johann Roturier
  • Published 2014
  • Computer Science
  • Machine Translation
  • Machine translation is increasingly being deployed to translate user-generated content (UGC). In many situations, post-editing is required to ensure that the translations are correct and comprehensible for the users. Post-editing by professional translators is not always feasible in the context of UGC within online communities and so members of such communities are sometimes asked to translate or post-edit content on behalf of the community. How should we measure the quality of UGC that has… CONTINUE READING
    Machine Translation Post-editing and Effort. Empirical Studies on the Post-editing Process
    7

    References

    Publications referenced by this paper.
    SHOWING 1-10 OF 41 REFERENCES
    Community-based post-editing of machine-translated content:monolingual vs. bilingual
    14
    Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages
    34
    Evaluation of MT Systems to Translate User Generated Content
    21
    Towards a Dynamic Quality Evaluation Model for Translation
    • Sharon O ‟ Brien
    • 2011
    46
    Crowdsourcing Translation: Professional Quality from Non-Professionals
    341
    Appraise: An Open-Source Toolkit for Manual Phrase-Based Evaluation of Translations
    28
    Productivity and quality in MT post-editing
    75
    Quality In Professional Translation: Assessment and Improvement
    63
    Towards predicting post-editing productivity
    76