Quality evaluation in community post-editing

@article{Mitchell2014QualityEI,
  title={Quality evaluation in community post-editing},
  author={Linda Mitchell and Sharon O'Brien and Johann Roturier},
  journal={Machine Translation},
  year={2014},
  volume={28},
  pages={237-262}
}
Machine translation is increasingly being deployed to translate user-generated content (UGC). In many situations, post-editing is required to ensure that the translations are correct and comprehensible for the users. Post-editing by professional translators is not always feasible in the context of UGC within online communities and so members of such communities are sometimes asked to translate or post-edit content on behalf of the community. How should we measure the quality of UGC that has… CONTINUE READING

References

Publications referenced by this paper.
Showing 1-10 of 35 references

Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages

  • G de Almeida
  • 2013
Highly Influential
5 Excerpts

Translation production models, common sense advisory report

  • H Pielmeier, N Kelly
  • http:// www.commonsenseadvisory.com/Portals…
  • 2012
Highly Influential
2 Excerpts

A dynamic network model of translatorial cognition and action

  • H Risku, F Windhager, M Apfelthaler
  • Transl Spaces
  • 2013
1 Excerpt

Quality in professional translation: assessment and improvement

  • J Drugan
  • 2013
1 Excerpt

Analyzing the crowdsourcing model and its impact on public perceptions of translation

  • J McDonough Dolmaya
  • Translator EAMT 2012 : Proceedings of the 16 th…
  • 2012
2 Excerpts

Similar Papers

Loading similar papers…