Portrayals of Spanish in 19th-century American prose: María Amparo Ruiz de Burton's The Squatter and the Don

@article{Moyna2008PortrayalsOS,
  title={Portrayals of Spanish in 19th-century American prose: Mar{\'i}a Amparo Ruiz de Burton's The Squatter and the Don},
  author={Mar{\'i}a Irene Moyna},
  journal={Language and Literature},
  year={2008},
  volume={17},
  pages={235 - 252}
}
  • M. I. Moyna
  • Published 1 August 2008
  • Linguistics
  • Language and Literature
This article analyzes the portrayals of Spanish in The Squatter and the Don (1885), a novel written in English by María Amparo Ruiz de Burton, a Baja Californian who immigrated to Alta California at the time of its annexation to the USA in 1848 and became the first Hispanic American woman writer. Her novel had an ideological purpose, namely, to denounce the land dispossession of the Californios — i.e. Hispanic settlers in California during the Spanish-Mexican period — and to propose an alliance… 

Tables from this paper

Whence the other speaks: A transnational approach to home and discourse in the fictional narratives of Maria Amparo Ruiz de Burton and Teresa de la Parra

by Catalina Pérez Abreu Californian María Amparo Ruiz de Burton (1832-1895), considered the first U.S. Latina writer, and Venezuelan author Teresa de la Parra (1889-1936) shattered cultural

In the margins: Thresholds of text and identity in U.S.-Mexico border literature

My project links discussions of U.S.-Mexico border literature's emphasis on marginalized identity with the growing textual studies interest in the marginal, often-invisible processes which aid the

Representations of linguistic variation in children's books: register stylisation as a resource for (critical) language awareness

By drawing upon the dialogic theory of Bakhtin, I consider how register variation is represented in the children's books by the popular Greek writer Dr. Eugene Trivizas, with the aim to explore

The year’s work in stylistics 2008

This is my fifth and final review of the year’s work in stylistics. From summer 2009, I will be stepping down as Reviews Editor of Language and Literature and taking up my new position as Assistant

References

SHOWING 1-10 OF 22 REFERENCES

The Los Angeles Barrio, 1850-1890: A Social History

"An imponant book ...[which] provides the first detailed analysis of the changes that transformed one of the most important Mexican pueblos in the Southwest into a Chicano urban barrio. Using

Bilingual word-play in literary discourse: the creation of relational identity

This article discusses linguistic manifestations of bilingual identity in the literary narratives of Woman Hollering Creek, by Chicana writer Sandra Cisneros. Of particular interest here is the

Considerations on literary dialect in Spanish and Portuguese

For centuries authors have sought to evoke orality through a variety of techniques, generically known as literary dialect, aiming at capturing salient features of speech. This article analyzes some

Metalinguistic References in a Spanish/English Corpus

A corpus of novels and short stories containing Spanish/English code-switching offers a rich source of metalinguistic references reflecting the sociolinguistic pressures faced by Spanish speakers in

Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus

Spanish/English codeswitching in published work represents a claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. This book offers a syntactic and

Social Motivations For Codeswitching: Evidence from Africa

Codeswitching may be broadly defined as the use of two or more linguistic varieties in the same conversation. Using data from multilingual African context, Carol Myers-Scotton advances a theoretical

Code switching and style shifting as markers of liminality in literature

This article focuses on the artistic function of code switching in literature. In particular, it showcases code switching as a marker of liminality - the state of creative in-betweenness which serves

La Narrativa de Saúl Ibargoyen Islas como representación literaria de una frontera lingüística

"Hasta loguino", saluda uno de los personajes de Saul Ibargoyen Islas (1975) introduciendonos, de esta manera, a un mundo "misturado", hibrido, fronterizo, en el cual no se usa el portugues "Ate

Marked and Unmarked Choices of Code Switching in Bilingual Poetry

Le modele de la Marque de Carol Myers-Scotton rend compte des motivations socio-psychologiques du locuteur dans le changement de code (qui peut etre interprete comme un choix marque ou non marque du