• Corpus ID: 150447400

Plain English? A Study of Plain English Vocabulary and International Audiences.

  title={Plain English? A Study of Plain English Vocabulary and International Audiences.},
  author={Emily Austin Thrush},
  journal={Technical Communication: Journal of the Society for Technical Communication},
  • E. Thrush
  • Published 2001
  • Education
  • Technical Communication: Journal of the Society for Technical Communication
In 1989, a China Airlines flight, flying in zero visibility, crashed into the side of a mountain shortly after takeoff. On the voice recorder, the last words of the Chinese pilot to the co-pilot were, “What does pull up mean?” When I first heard this story, I wondered why a pilot, presumably trained in the international English used for aviation, would not understand a command from the tower. On investigation, I learned that the official term used in “control tower” talk is climb. However, the… 

Figures from this paper

Plain English for a Dutch Audience: Comprehension and Preference

We carried out a comprehension study in the Netherlands of words discouraged by the Plain English Movement (PEM) and those recommended by the movement’s institutions. In our study, we restricted

Particle Choices and Collocation in Cameroon English Phrasal Verbs

The meaning of some phrasal verbs can be guessed from the meanings of the parts (to sit down = sit + down, run after = run + after) and the meaning of some others have to be learned (to put up (a

Translating Idiomatic English Phrasal Verbs Into Arabic

This study concerns itself with a linguistic contrastive analysis of one particular characteristic of grammar and vocabulary in both English and Arabic languages. That is, combinations of proper

The Conceptual Metaphor vs. Translation-Based Instruction of English Phrasal Verbs in Iranian Intermediate EFL Learners

The present study aims to examine whether there is a difference between traditionaltranslation-based instruction and cognitive-conceptual metaphor instruction in the learning and retention of the

Controlled language

Abstract In this article, it is argued that in technical communication, the communicative function of the language takes pride of place. Focussing on ‘controlled language’, which combines the

Style shift in translation: The case of translating Susan Glaspell’s Trifles into Arabic

  • Abbas Brashi
  • Linguistics
    The International Journal of Translation and Interpreting Research
  • 2021
This study examines style shifting in an Arabic translation of Susan Glaspell’s play, Trifles by Abbas Brashi. It presents an overview of the play, as well as its importance and relevance to Arab

Don’t Get Lost in Translation: A Discussion of Best Practices for Creating Translation-Friendly Text and Related Curriculum for Technical Communication

Within global companies, a single source document, created by a technical communicator, is often translated into more than twenty-six languages. Simple modifications to semantics and style that are

3. Engaging Plain Language in the Technical Communication Classroom

This chapter encourages instructors to engage with plain-language strategies in technical communication courses. Robust plain-language strategies overlap substantively with core aims of technical

Linguagem simples em arquivos públicos: mapeando a atuação do NARA

Writing in plain language means writing clearly. Present in several countries for decades, Plain Language is a social movement for the right of access to information and a writing technique for clear

Insider Audiences and Plain-Language Revision: A City Charter Case Study

  • K. Dreher
  • Sociology
    IEEE Transactions on Professional Communication
  • 2017
The effects of plain-language revision on insider audiences following the adoption of a revised city charter in a Midwestern US city are investigated through the concept of interplay between the unrevised and revised charters.

Reading English for Specialized Purposes: Discourse Analysis and the Use of Student Informants*

by a small group of investigators. The studies investigated a bio-chemistry student's experience reading a survey article on genetics, two biology students' experiences reading textbook material on

Measuring the translatability of Simplified English in procedural documents

The paper reports the results of a study that tested the translatability of a restricted language, called Simplified English (SE), as used in maintenance procedures in the airline industry. The study

Global contexts : case studies in international technical communication

Deborah S. Bosley, University of North Carolina at Charlotte, Introduction: Welcome to the New Global Village: Our Changing Global Worldview. 1.Sam Dragga, Texas Tech University, A Visit to the

“Ourselves among others”: A new metaphor for business and technical writing

Grounded in a social theory of language and communication, this new metaphor signifies that “bridge‐building” across differences will be the key in contexts becoming at once more heterogeneous and global.

Formal Written Communication and ESL

This article, first of all, describes some of the results of research into the relationship between grammatical choice and rhetorical function in English for Science and Technology (EST). The second

Style: Ten lessons in clarity and grace

In his preface, Joseph M. Williams says that Style: ten lessons in clarity and grace focuses on “the single most serious problem that mature writers face: a wordy, tangled, too-complex prose style.”

The relationship between cultural and rhetorical conventions: Engaging in international communication

Understanding the relationship between culture and language has become a requisite for successful business enterprises in the developing global economy. Cultural conventions inform language, often


Pursuant to Regulation FD, information is being furnished below with respect to presentations to investors or others that may be made by executive officers of TCF Financial Corporation (the

International Technical Communication: How to Export Information about High Technology

This book discusses approaches to International Technical Communication, as well as specific problems faced by the author in working with Translators, and its implications for the future.

Why Do They Get It When I Say “Gingivitis” But Not When I Say “Gum Swelling”?

Suggestions for teachers and learners on how to handle errors arising when students' native languages influence their understanding of English vocabulary.