• Corpus ID: 59830025

Organisation and Exploitation of Terminological Knowledge in Software Localisation

  title={Organisation and Exploitation of Terminological Knowledge in Software Localisation},
  author={Vangelis Karkaletsis and Constantine D. Spyropoulos and George A. Vouros and Constantin Halatsis},
This paper presents an architecture for organising terminological knowledge of software applications and a methodology for setting up the corresponding terminological knowledge base. This organisation of terminological knowledge assists several activities during software internationalisation and localisation such as writing, translation and message generation and it also facilitates the adaptation of terminological knowledge when new versions of the software application are created. 
A Knowledge-based Organisation of Lexical Resources to Support Multilingual Information Retrieval in Software Localisation
The paper proposes the use of a knowledge-based organisation in order to support the multilingual retrieval of terminological and translation resources by technical writers and translators.
A Knowledge-Based Methodology for Supporting Multilingual and User-Tailored Interfaces
A methodology for the creation of a language-independent knowledge base (KB), which can be used for the development of multilingual and user-tailored interfaces, and aims at reducing the cost of setting up and managing this KB, by exploiting the benefits of controlled language use in technical writing.
Investigating On Line Message Generation in Software Applications: The GLOSSASOFT1 Results
This paper presents the results of the GLOSSASOFT project in the area of on line message generation in software applications. First, it presents the existing approaches for generating messages and


The Use of Terminological Knowledge Bases in Software Localization
This paper describes the work that was undertaken in the Glossasoft 1 project in the area of terminology management and outlines how the knowledge representation scheme could be drawn upon in message generation and machine-assisted translation.
Towards a New Generation of Terminological Resources: An Experiment in Building a Terminological Knowledge Base
This paper describes a project to construct a terminological knowledge base, called COGNITERM, and describes the COGNTTERM prototype and discusses its advantages over conventional term banks.
Living wiht Classic: When and How to Use a KL-ONE-Like Language
By analyzing the representational strengths and weaknesses of CLASSIC, this work considers the circumstances under which it is most appropriate to use (or not use) it and addresses some of the key difficult issues encountered by new users.
A Knowledge-based Approach for Organising Terminological Data and Generating Messages in Software Applications
  • In Proceedings of the "Language Engineering on the Information Highway" Workshop,
  • 1994
Future translation workbenches: some essential requirements
A number of essential requirements intended to provide direction for translation work‐benches of the future are proposed and innovations which may considerably improve the productivity and flexibility of future translation workbenches are suggested.
  • L.
  • 1994
GLOSSASOFT project ( LRE - 61003 ) , Deliverable 4 . 1 " Guidelines for Linguistics for Interaction Interlinguality " , v 1 . 0 , December 1993 .10 -
  • 1993
  • K.,
  • 1992