• Corpus ID: 37536762

Open Data Vocabularies for Assigning Usage Rights to Data Resources from Translation Projects

  title={Open Data Vocabularies for Assigning Usage Rights to Data Resources from Translation Projects},
  author={David Lewis and Kaniz Fatema and Alfredo Maldonado and Brian Walshe and Arturo Calvo},
An assessment of the intellectual property requirements for data used in machine-aided translation is provided based on a recent EC-funded legal review. This is compared against the capabilities offered by current linked open data standards from the W3C for publishing and sharing translation memories from translation projects, and proposals for adequately addressing the intellectual property needs of stakeholders in translation projects using open data vocabularies are suggested. 

Figures and Tables from this paper

Translation resources and translator disempowerment
This paper examines these employment practices in detail, and looks at the legal situation for ownership of translation resources from the standpoint of current owners of resources.


On Using Linked Data for Language Resource Sharing in the Long Tail of the Localisation Market
This work surveys standards and research in the area of Localisation, Language Resources and Language Technologies to leverage existing localisation standards via Linked Data methodologies and points to the potential of using semantic representation of existing data models for localisation workflow metadata, terminology, parallel text, provenance and access control.
Translation and Intellectual Property Rights (Report by Bird & Bird for the European Commission DG Translation)
  • 2014
Using linked data
Revised L 2 Data Federation Platform Release , FALCON Project deliverable D 2
  • 2015
Revised L2Data Federation Platform
  • 2015
Data Catalog Vocabulary (DCAT), W3C Recommendation
    " Linked Data — The Stor y So Far "
    • International Journal on Semantic Web and Information Systems
    • 2009
    What right does a translation agency have to demand delivery of the TM upon completion of a translation project?
    • Panel contribution to Proz.com Regional Conference