Multilinguals and Wikipedia editing

  title={Multilinguals and Wikipedia editing},
  author={Scott A. Hale},
  booktitle={WebSci '14},
  • Scott A. Hale
  • Published in WebSci '14 3 December 2013
  • Linguistics, Computer Science
This article analyzes one month of edits to Wikipedia in order to examine the role of users editing multiple language editions (referred to as multilingual users). Such multilingual users may serve an important function in diffusing information across different language editions of the encyclopedia, and prior work has suggested this could reduce the level of self-focus bias in each edition. This study finds multilingual users are much more active than their single-edition (monolingual… 

Figures and Tables from this paper

Understanding Editing Behaviors in Multilingual Wikipedia
Evidence is found for a complexity barrier whereby editors are less likely to edit complex content in a second language and multilinguals are less engaged and show lower levels of language proficiency in their second languages.
Okinawa in Japanese and English wikipedia
Analysis of edits by foreign-language users in Wikipedia articles about Okinawa, Japan, in the Japanese and English editions of the encyclopedia finds large differences in the representations of Okinawa in the content of the two editions.
Cross-language Wikipedia Editing of Okinawa, Japan
This article analyzes users who edit Wikipedia articles about Okinawa, Japan, in English and Japanese. It finds these users are among the most active and dedicated users in their primary languages,
Topical Interest and Degree of Involvement of Bilingual Editors in Wikipedia
It is found that bilingual users are generally interested in more local topics, and their language is highly related with their topics in Wikipedia, and the topical diversity decreases with the proportion of English edits, and more concentrates on topics related with countries and cultures.
Growing Wikipedia Across Languages via Recommendation
This paper presents an end-to-end system for recommending articles for creation that exist in one language but are missing in an- other and finds that personalizing recommendations increases editor engagement by a factor of two and articles created as a result of these recommendations are of comparable quality to organically created articles.
Multilingual Wikipedia: Editors of Primary Language Contribute to More Complex Articles
A quantitative analysis of the language complexity of primary and non-primary users of English, German, and Spanish indicates that there are indeed consistent differences of language complexity in the Wikipedia articles chosen by primary andNon-Primary users, as well as differences in the edits by the two groups of users.
Wikipedia Beyond the English Language Edition
The findings show that the same power plays used in EN exist in both FA and ZH but the frequency of their usage differs across the editions, suggesting that editors in different language communities value contrasting types of policies to compete for power while discussing and editing articles.
A Topic-Aligned Multilingual Corpus of Wikipedia Articles for Studying Information Asymmetry in Low Resource Languages
This work presents a systematic comparison of information coverage in English Wikipedia (most exhaustive) and Wikipedias in eight other widely spoken languages and offers a roadmap for the IR community to bridge this gap.
Understanding Wikipedia Practices Through Hindi, Urdu, and English Takes on an Evolving Regional Conflict
To what degree Wikipedia articles in three languages - Hindi, Urdu, and English - achieve Wikipedia's mission of making neutrally-presented, reliable information on a polarizing, controversial topic available to people around the globe is asked.
MultiWiki: Interlingual Text Passage Alignment in Wikipedia
MultiWiki is proposed, a method that adopts an integrated approach to the text passage alignment using semantic similarity measures and greedy algorithms and achieves precise results with respect to the user-defined alignment.


How Much Is Said in a Tweet? A Multilingual, Information-theoretic Perspective
This paper describes a multilingual study on how much information is contained in a single post of microblog text from Twitter in 26 different languages, using entropy as the criterion for quantifying “how much is said” in a tweet.
Global connectivity and multilinguals in the Twitter network
The English language does play more of a bridging role than other languages, but the role played collectively by multilingual users across different languages is the largest bridging force in the network.
An Analysis of Topical Coverage of Wikipedia
Many have questioned the reliability and accuracy of Wikipedia. Here a different issue, but one closely related: how broad is the coverage of Wikipedia? Differences in the interests and attention of
Net Increase? Cross-Lingual Linking in the Blogosphere
This study finds English-language blogs are significantly less likely to link cross-lingually than Spanish or Japanese blogs, however, bloggers' awareness of foreign language content increases over time.
The tower of Babel meets web 2.0: user-generated content and its applications in a multilingual context
This study explores language's fragmenting effect on user-generated content by examining the diversity of knowledge representations across 25 different Wikipedia language editions and demonstrates that the diversity present is greater than has been presumed in the literature and has a significant influence on applications that use Wikipedia as a source of world knowledge.
Using edit sessions to measure participation in wikipedia
A pattern of punctuated bursts in editors' activity that is identified through an analysis of Wikipedia log data is identified, and a metric is built that approximates the labor hours of editors in the encyclopedia.
Language Networks on LiveJournal
The findings reveal that English dominates globally but not locally, network robustness is determined mostly by population size, and journals that bridge between languages are written by multicultural, multilingual individuals, or else they have broadly accessible content.
Bridging languages in social networks: How multilingual users of Twitter connect language communities?
This study aims at defining and classifying language bridges by looking at the languages and structure of the social networks of multilingual individuals on the microblogging site Twitter.
Analysing Geo-linguistic Dynamics of the World Wide Web: The Use of Cartograms and Network Analysis to Understand Linguistic Development in Wikipedia
The idea of geo-linguistic factors is introduced in this article to address shortcomings and to respond to the study of a wide range of issues such as linguistic pluralism on the Internet or, more generally, the diffusion of innovation.
Impact of platform design on cross-language information exchange
The paper finds that a greater number of Links are shared across languages on Twitter, while a higher percentage of links are shared between Wikipedia articles.