Meaningfulness, the unsaid and translatability: Instead of an introduction

  title={Meaningfulness, the unsaid and translatability: Instead of an introduction},
  author={Artemij Keidan},
  journal={Open Linguistics},
Abstract The present paper opens this topical issue on translation techniques by drawing a theoretical basis for the discussion of translational issues in a linguistic perspective. In order to forward an audienceoriented definition of translation, I will describe different forms of linguistic variability, highlighting how they present different difficulties to translators, with an emphasis on the semantic and communicative complexity that a source text can exhibit. The problem is then further… 

Figures from this paper


The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies
Abstract: Regardless of the approach one uses in the study of translating and translations, it remains necessary to delimit the legitimate field of concern. I.e. translations must be identified and
A Handful of Paragraphs on ' Translation' and 'Norms'
The format of paragraphs has been chosen to present questions and a few tentative answers on the theme of translation and norms. The formulation of questions is an important aspect of any research
Word and Object
This edition offers a new preface by Quine's student and colleague Dagfinn Follesdal that describes the never-realized plans for a second edition of Word and Object, in which Quine would offer a more unified treatment of the public nature of meaning, modalities, and propositional attitudes.
Universals in semantics
Abstract This article surveys the state of the art in the field of semantic universals. We examine potential semantic universals in three areas: (i) the lexicon, (ii) semantic “glue” (functional
Meaning and Relevance
Introduction: 1. Pragmatics Part I. Relevance and Meaning: 2. The mapping between the mental and the public lexicon 3. Truthfulness and relevance 4. Rhetoric and relevance 5. A deflationary account
Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating
Written by a linguist and anthropologist with 40 years' experience in the field of language and religion, this work describes the major components of translating, setting the translating into the
principles are tested against the facts in comparative linguistics. (Ref. 9, Sections 5 , 6, & 7.) Above, we described the controversy between rationalism and empiricism over the uniqueness of human
Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Pirahã
The Pirah language challenges simplistic application of Hocketts nearly universally accepted design features of human language by showing that some of these features (interchangeability,
Louis Hjelmslev: Glossematics as General Semiotics
Not long ago, the author of a review of the recent German edition of Hjelmslev’s major work, the Prolegomena to a Theory of Language, queried the need for the translation by asking whether Hjelmslev
Text and context in functional linguistics
This book discusses the role of context, material situation and text in language education and the development of contextual linguistics in the context of language education.