Magistrates, Doctors, and Monks: Satire in the Chinese Jestbook Xiaolin Guangji

@article{Leggieri2021MagistratesDA,
  title={Magistrates, Doctors, and Monks: Satire in the Chinese Jestbook Xiaolin Guangji},
  author={Antonio Leggieri},
  journal={The Rhetoric of Topics and Forms},
  year={2021}
}
  • Antonio Leggieri
  • Published 18 January 2021
  • Linguistics
  • The Rhetoric of Topics and Forms
: In most modern Chinese–English dictionaries, the term fengci – a word composed of two characters which originally meant “to chant” and “to stab” – is often given as a direct translation of “satire.” In the light of an etymologi-cal origin so notably different from its Latin counterpart, satura , one might be tempted to think that satire, in its commonly understood sense, does not exist in Chinese literature, especially of the premodern variety. This article takes social satire as its starting… 

References

SHOWING 1-8 OF 8 REFERENCES

Feng Menglong's Treasury of Laughs : A Seventeenth-Century Anthology of Traditional Chinese Humour

In Treasury of Laughs Hsu Pi-ching reconstructs the Chinese original and provides the only complete annotated English translation of Feng Menglong’s Xiaofu, a 17th-century anthology of traditional

The Role of the Reader

An apertured casting is made by first forming a duplicate in the shape of the finished casting, positioning refractory metal bodies such as wires in the duplicate at points corresponding to apertures

The Analects (New Bilingual Edition)

  • 2010

Beijing: Fenghuang Chubanshe

  • Monumenta Serica
  • 1970

Shi Lun Zhongguo Gudai Yuyan De Fazhan Jiqi Tese" 試論中國古代寓言的發展及其特色 [An Attempted Commentary on the Development of Ancient Chinese Parables and Their Features

    Shanghai: Gudian Wenxue Chubanshe

    • 1956