Corpus ID: 202624644

Machine Translation Summit XVII Second MEMENTO workshop on Modelling Parameters of Cognitive Effort in Translation Production

  title={Machine Translation Summit XVII Second MEMENTO workshop on Modelling Parameters of Cognitive Effort in Translation Production},
  author={Silvia Hansen-Schirra},
Translation process research (TPR) aims at describing what translators do, and one of the technical dimensions of translators’ work is editing (applying detailed changes to text). In this presentation, we will analyze how different methods for process data collection describe editing. We will review keyloggers used in typical TPR applications, track changes used by word processors, and edit rates based on estimation of edit distances. The purpose of this presentation is to discuss the… Expand

Figures from this paper


PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation
This work describes a standalone tool that has two main purposes: facilitate the post-editing of translations from any MT system so that they reach publishable quality and collect sentence-level information from the post -editing process, e.g.: post-Editing time and detailed keystroke statistics. Expand
Translog-II: A Program for Recording User Activity Data for Empirical Translation Process Research
This paper presents a novel implementation of Translog-II, a Windows-oriented program to record and study reading and writing processes on a computer to acquire objective, digital data of human translation processes. Expand
Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment
This chapter provides a critical overview of the established and developing approaches to the definition and measurement of translation quality in human and machine translation workflows across a range of research, educational, and industry scenarios. Expand
How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data
It is argued that a pause typology will benefit the study of pause lengths and cognitive effort in post-editing, and measures that increase with task time alone behaved differently from the others, with higher mutual associations and higher reliability. Expand
Multilink: a computational model for bilingual word recognition and word translation
The computational BIA+ model (Dijkstra & Van Heuven, 2002) has provided a useful account for bilingual word recognition, while the verbal (pre-quantitative) RHM (Kroll & Stewart, 1994) has oftenExpand
Word Translation Entropy: Evidence of Early Target Language Activation During Reading for Translation
Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures, which support the literal translation hypothesis. Expand
Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach
Metaphor has been widely discussed within the discipline of Translation Studies, predominantly with respect to translatability and transfer methods. It has been argued that metaphors can become aExpand
Eye movement behaviour across four different types of reading task
It was found that professionals were faster than students in the final task, and it was shown that the distribution of visual attention to the source text for students was higher than that for the target text, whereas professional translators prioritised visual Attention to their own target text. Expand
Efficient Estimation of Word Representations in Vector Space
Two novel model architectures for computing continuous vector representations of words from very large data sets are proposed and it is shown that these vectors provide state-of-the-art performance on the authors' test set for measuring syntactic and semantic word similarities. Expand
Recent advances in natural language processing
A method for broad semantic class assignment using lightweight linguistic analysis is described and evaluated using traditional and novel methods. Expand