• Corpus ID: 161941531

Las unidades fraseológicas y la traducción de culturemas entre el español y el árabe

@inproceedings{Boughaba2014LasUF,
  title={Las unidades fraseol{\'o}gicas y la traducci{\'o}n de culturemas entre el espa{\~n}ol y el {\'a}rabe},
  author={Mohammed Boughaba},
  year={2014}
}
Frente a los universales fraseologicos y paremiologicos que constituyen el depositario de una sabiduria compartida por varios pueblos, la cual puede ser transferida entre diferentes lenguas sin entranar grandes dificultades de traduccion, existe un buen numero de unidades fraseologicas (fraseologismos y paremias) que evocan una realidad cultural impregnada de una serie de simbol os e imagenes metaforicas propias de una sociedad. Son «los culturemas». Este tipo de unidades fraseologicas no… 
2 Citations

Algunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawi

espanolEn este trabajo se contrastan algunas de las soluciones aportadas por el tetuani Tuhāmī al-Wazzānī (1903-1972) en su traduccion inedita al arabe del Quijote a la hora de traducir las paremias

Cuervos y búhos: la metáfora como elemento pragmático en refranes De la dariya y del español peninsular

Resumen : En este artículo estudiaremos la metáfora como un elemento especialmente problemático en la ASL. Usaremos principios de la lingüística cognitiva para analizar las características de la