Human interaction for high-quality machine translation

@article{Casacuberta2009HumanIF,
  title={Human interaction for high-quality machine translation},
  author={Francisco Casacuberta and Jorge Civera Saiz and Elsa Cubel and Antonio L. Lagarda and Guy Lapalme and Elliott Macklovitch and Enrique Vidal},
  journal={Commun. ACM},
  year={2009},
  volume={52},
  pages={135-138}
}
Introduction Translation from a source language into a target language has become a very important activity in recent years, both in official institutions (such as the United Nations and the EU, or in the parliaments of multilingual countries like Canada and Spain), as well as in the private sector (for example, to translate user's manuals or newspapers articles. [...] Key ResultAnother notable feature of the work described in this article is the importance accorded to a formal treatment of human-machine…Expand
Machine Translation at Work
TLDR
This chapter reports on a system that is being developed as part of taraXŰ, an ongoing joint project between industry and research partners that aims to make MT economically feasible and technically usable. Expand
On the effective deployment of current machine translation technology
TLDR
This thesis proposes a new technique to improve the quality of the translations generated by fully-automatic machine translation systems, and focuses on the development of alternative approaches where the system becomes an active agent in the interaction process. Expand
Interactive Machine Translation
TLDR
MT is a suitable area to apply the Interactive Pattern Recognition (IPR) framework and this application has led to what nowadays is known as Interactive Machine Translation (IMT). Expand
Preference learning for machine translation
TLDR
Algorithms that can learn from very large amounts of data by exploiting pairwise preferences defined over competing translations are developed, which can be used to make a machine translation system robust to arbitrary texts from varied sources, but also enable it to learn effectively to adapt to new domains of data. Expand
Community-based Construction of Draft and Final Translation Corpus Through a Translation Hosting Site Minna no Hon’yaku (MNH)
TLDR
A corpus consisting of source texts, draft translations in several versions, and final translations is constructed naturally through the translation hosting site Minna no Hon'yaku (MNH), which can be used for self-learning by inexperienced translators on MNH, and potentially for improving machine translation. Expand
A bilingual machine translation system: English & Bengali
  • Chandranath Adak
  • Computer Science
  • 2014 First International Conference on Automation, Control, Energy and Systems (ACES)
  • 2014
Natural language is a fundamental thing of human-society to communicate and interact with one another. In this globalization era, we interact with different regional people as per our interest inExpand
Introducing Additional Input Information into Interactive Machine Translation Systems
TLDR
In this framework, it is shown how the mouse actions that the expert performs offer information to the IP system, and can be used to automatically improve the translation even before the user introduces a correction. Expand
Online Learning for Effort Reduction in Interactive Neural Machine Translation
TLDR
It is shown that a neural machine translation system can be rapidly adapted to a specific domain, exclusively by means of online learning techniques, and this system greatly reduces the human effort required for obtaining high-quality translations. Expand
Learning Finite State Transducers Using Bilingual Phrases
TLDR
This work describes a way to use the bilingual information in a phrase-based model in order to implement aphrase-based ngram model using finite state transducers, and suggests some well-known stack-decoding algorithms to be used. Expand
TransSearch: from a bilingual concordancer to a translation finder
TLDR
The improvement of the commercial bilingual concordancer TransSearch is described in order to embed a word alignment feature that allows the system to spot user query translations, and thus the tool is transformed into a translation search engine. Expand
...
1
2
3
4
5
...

References

SHOWING 1-10 OF 23 REFERENCES
Target-Text Mediated Interactive Machine Translation
TLDR
This work describes the design, implementation, and performance of an automatic word completion system for translators which is intended to demonstrate the feasibility of the proposed interactive machine translation (IMT) approach, albeit in a very rudimentary form. Expand
Text prediction for translators
TLDR
A novel tool intended to give a translator interactive access to the most powerful translation technology available: a machine translation system is proposed, to use the target text being produced as the medium of interaction with the computer. Expand
Statistical Approaches to Computer-Assisted Translation
TLDR
Alignment templates, phrase-based models, and stochastic finite-state transducers are used to develop computer-assisted translation systems in a European project in two real tasks. Expand
Computer-assisted translation using speech recognition
TLDR
Empirical results support the potential usefulness of using speech within the computer-assisted translation paradigm and approaches that allow for higher speech recognition accuracy by using increasingly constrained models in the speech recognition process are explored. Expand
Machine Translation with Inferred Stochastic Finite-State Transducers
TLDR
This article uses statistical alignment methods to produce a set of conventional strings from which a stochastic rational grammar (e.g., an n-gram) is inferred, which is finally converted into a finite-state transducer. Expand
The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation
TLDR
It is reasonable to argue that word-by-word alignments are inherent in any sufficiently large bilingual corpus, given a set of pairs of sentences that are translations of one another. Expand
TransType2 - An Innovative Computer-Assisted Translation System
TT2 is an innovative tool for speeding up and facilitating the work of translators by automatically suggesting translation completions. Different versions of the system are being developed forExpand
FEMTI: creating and using a framework for MT evaluation
TLDR
FEMTI offers structured descriptions of potential user needs, linked to an overview of technical characteristics of MT systems, including as much as possible of the information available in the literature on machine translation evaluation. Expand
TransType2 : The Last Word
TLDR
The results of the usability evaluations that were conducted within TransType2, an international R&D project the goal of which was to develop a novel approach to interactive machine translation are presented. Expand
One Decade of Statistical Machine Translation: 1996-2005
  • H. Ney
  • Computer Science
  • MTSUMMIT
  • 2005
TLDR
The principles of statistical machine translation are covered and the progress made so far are summarized. Expand
...
1
2
3
...