From academia to courtroom: Perception of and expectations from the legal translator’s role

  title={From academia to courtroom: Perception of and expectations from the legal translator’s role},
  author={Daniele Orlando and Mitja Gialuz},
  journal={International Journal of Legal Discourse},
  pages={195 - 208}
Abstract While both translation process and product have been the subject of abundant research, in the Translation Studies literature there seems to be a lack of focus on the role of the translator (Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen. 2009. Translation studies: Focus on the translator. Hermes Journal of Language and Communication Studies 42(1). 7–12). The implication here seems to be that there is a general consensus – though not supported by much empirical evidence – on the inferior status… 

Figures from this paper

Intersystemic Legal Comparison and Interlingual Legal Translation Norway and Germany
Abstract This paper presents theoretical aspects of the intersystemic translation of legislative texts from Norwegian into German for informative purposes. When comparing legal systems, one
Eine Fallstudie uber jungst erfolgte Anderungen im norwegischen und deutschen Familienrecht uber Mutterschaft/Vaterschaft als Veranschaulichung einer interdisziplinaren Herangehensweise beim Ubersetzen zentraler Begriffe aus dem Norwegisch-Deutsch ins Deutsche.


Translator Status
Abstract The consensus amongst translators and translation scholars regarding translator status is that it is decidedly low. But is translator status as low as often claimed, and how do we measure
‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel
Inquiring into the suspended professionalization of the translation occupation in Israel, this article examines two types of self-presentational discourses and status strategies – that of top
Humanizing Translation History
The structuralist principles of systems-based Translation Studies tend to conceal the social roles played by translators in mediating between cultures. Attention to slightly alternative principles
Translating for the authorities: the role of the translator
Translators are increasingly seen as expert intercultural communicators (Obenaus, 1995), the question is how can we improve the perception of the role of the translator in order to achieve a balance
Identity and status in the translational professions
1. Preface 2. Introduction 3. Legal and translational occupations in Spain: Regulation and specialization in jurisdictional struggles (by Monzo, Esther) 4. Effectiveness of translator certification
The curious case of legal translation
This article explores the nature and scope of legal translation which is an under-researched area in South Africa. In this article the author predicts that the demand for competent legal translators
The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital
This paper examines the collective self-images of Israeli literary translators, assuming that their desired idealized personae are no less effective than their actual performances in regulating the
Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei
Attitudes to loyalty, neutrality, toning-down and other role-related norms appear to be close to the international professional consensus, pending future contrastive studies; most respondents express a down-to-earth attitude to their role and contribution to society, downplaying ‘cultural mediation.
Images of the court interpreter: Professional identity, role definition and self-image
Today’s legal system generally demands that the interpreter function as a “faceless voice,” a conduit, that is, in a “neutral” and non-intrusive way. However, research has shown that in practice this
The Inherent Problems of Legal Translation: Theoretical Aspects
A theory of legal translation can be overwhelmingly vast. Leading translation theoreticians have asserted that all communication is translation., This view expands translation theory into a