Findings of the 2016 Conference on Machine Translation

@inproceedings{Bojar2016FindingsOT,
  title={Findings of the 2016 Conference on Machine Translation},
  author={Ondrej Bojar and Rajen Chatterjee and Christian Federmann and Yvette Graham and Barry Haddow and Matthias Huck and Antonio Jimeno-Yepes and Philipp Koehn and Varvara Logacheva and Christof Monz and Matteo Negri and Aur{\'e}lie N{\'e}v{\'e}ol and Mariana Neves and Martin Popel and Matt Post and Rapha{\"e}l Rubino and Carolina Scarton and Lucia Specia and Marco Turchi and Karin M. Verspoor and Marcos Zampieri},
  booktitle={WMT},
  year={2016}
}
This paper presents the results of the WMT16 shared tasks, which included five machine translation (MT) tasks (standard news, IT-domain, biomedical, multimodal, pronoun), three evaluation tasks (metrics, tuning, run-time estimation of MT quality), and an automatic post-editing task and bilingual document alignment task. This year, 102 MT systems from 24 institutions (plus 36 anonymized online systems) were submitted to the 12 translation directions in the news translation task. The IT-domain… 
Findings of the WMT 2018 Biomedical Translation Shared Task: Evaluation on Medline test sets
TLDR
An overview of the Biomedical Translation shared task in the Workshop on Machine Translation (WMT) 2018, which specifically examined the performance of machine translation systems for biomedical texts is provided.
Findings of the WMT 2017 Biomedical Translation Shared Task
TLDR
The second edition of the Biomedical Translation task in the Conference of Machine Translation focused on the automatic translation of biomedical-related documents between English and various European languages.
The ADAPT’s Submissions to the WMT20 Biomedical Translation Task
TLDR
This paper presents the machine translation systems that were built to translate scientific abstracts and terms from biomedical terminologies, and using the state-of-the-art neural MT (NMT) model: Transformer, and shows that systematic addition of the aforementioned techniques to the baseline yields an excellent performance in the English-to-Basque translation task.
Findings of the WMT 2020 Shared Task on Automatic Post-Editing
TLDR
Overall, coherent gains are highlighted by the outcomes of human evaluation, which confirms the effectiveness of APE to improve MT quality, especially in the new generic domain selected for this year’s round.
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17)
This paper presents the results of the WMT17 shared tasks, which included three machine translation (MT) tasks (news, biomedical, and multimodal), two evaluation tasks (metrics and run-time
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing
TLDR
The fourth round of the WMT shared task on MT Automatic Post-Editing, which consists in automatically correcting the output of a “black-box” machine translation system by learning from human corrections, focused on one language pair and on domain-specific data.
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21)
This paper presents the results of the newstranslation task, the multilingual low-resourcetranslation for Indo-European languages, thetriangular translation task, and the automaticpost-editing task
Findings of the 2018 Conference on Machine Translation (WMT18)
This paper presents the results of the premier shared task organized alongside the Conference on Machine Translation (WMT) 2018. Participants were asked to build machine translation systems for any
Comparing NMT and PBSMT for post-editing in-domain formal texts: A case study
This paper details a comparative analysis between phrase-based statistical machine translation (PBSMT) and neural machine translation (NMT) for English-Spanish in-domain medical documents using human
Findings of the 2020 Conference on Machine Translation (WMT20)
TLDR
This paper presents the results of the news translation task and the similar language translation task, both organised alongside the Conference on Machine Translation (WMT) 2020, and built machine translation systems for translating between closely related pairs of languages.
...
1
2
3
4
5
...

References

SHOWING 1-10 OF 170 REFERENCES
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation
This paper presents the results of the WMT15 shared tasks, which included a standard news translation task, a metrics task, a tuning task, a task for run-time estimation of machine translation
Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation
This paper presents the results of the WMT14 shared tasks, which included a standard news translation task, a separate medical translation task, a task for run-time estimation of machine translation
Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation
We present the results of the WMT13 shared tasks, which included a translation task, a task for run-time estimation of machine translation quality, and an unofficial metrics task. This year, 143
Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation
TLDR
A large-scale manual evaluation of 103 machine translation systems submitted by 34 teams was conducted, which used the ranking of these systems to measure how strongly automatic metrics correlate with human judgments of translation quality for 12 evaluation metrics.
Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation
TLDR
A large-scale manual evaluation of 104 machine translation systems and 41 system combination entries was conducted, which used the ranking of these systems to measure how strongly automatic metrics correlate with human judgments of translation quality for 26 metrics.
JU-USAAR: A Domain Adaptive MT System
TLDR
This paper presents the JU-USAAR English‐German domain adaptive machine translation (MT) system submitted to the IT domain translation task organized in WMT-2016, and applies two methodologies to accelerate the performance of the in-domain MT system.
UAlacant word-level and phrase-level machine translation quality estimation systems at WMT 2016
TLDR
This paper describes the Universitat d’Alacant submissions to the machine translation quality estimation (MTQE) shared task at WMT 2016, where they have participated in the word-level and phrase-level MTQE subtasks.
Findings of the 2011 Workshop on Statistical Machine Translation
TLDR
The WMT11 shared tasks, which included a translation task, a system combination task, and a task for machine translation evaluation metrics, show how strongly automatic metrics correlate with human judgments of translation quality for 21 evaluation metrics.
The FBK Participation in the WMT 2016 Automatic Post-editing Shared Task
TLDR
A novel approach to combine the two variants of phrasebased APE by a factored machine translation model that is able to leverage benefits from both and achieve significant improvement over the baseline MT system on the English-German evaluation set.
UAlacant word-level machine translation quality estimation system at WMT 2015
TLDR
The Universitat d’Alacant submissions for the machine translation quality estimation (MTQE) shared task in WMT 2015 is described, where they participated in the wordlevel MTQE sub-task.
...
1
2
3
4
5
...