Ergonomie cognitive de la post-édition de traduction automatique : enjeux pour la qualité des traductions

@inproceedings{Martikainen2016ErgonomieCD,
  title={Ergonomie cognitive de la post-{\'e}dition de traduction automatique : enjeux pour la qualit{\'e} des traductions},
  author={Hanna Martikainen and Natalie K{\"u}bler},
  year={2016}
}
La nature meme du processus associant traduction automatique et post-edition humaine influence profondement les caracteristiques des textes ainsi produits, en raison de l’ergonomie cognitive propre a cette interaction homme-machine. Ainsi, l’automatisation d’une partie du processus traductionnel perturbe, via l’interposition de la sortie de traduction automatique, l’application des strategies de traduction habituelles par le post-editeur. Les consignes de post-edition minimalistes, privilegiant… CONTINUE READING

Similar Papers