Cross-linguistic influence in French–English bilingual children's possessive constructions*

@article{Nicoladis2011CrosslinguisticII,
  title={Cross-linguistic influence in French–English bilingual children's possessive constructions*},
  author={Elena Nicoladis},
  journal={Bilingualism: Language and Cognition},
  year={2011},
  volume={15},
  pages={320 - 328}
}
  • E. Nicoladis
  • Published 4 November 2011
  • Linguistics
  • Bilingualism: Language and Cognition
The purpose of this article was to test the predictions of a speech production model of cross-linguistic influence in French–English bilingual children. A speech production model predicts bidirectional influence (i.e., bilinguals’ greater use of periphrastic constructions like the hat of the dog relative to monolinguals in English and reversed possessive constructions like *chien chapeau to refer to a dog's hat). In contrast, other explanations predict unidirectional influence from French to… 
The development of determiners in the context of French–English bilingualism: a study of cross-linguistic influence
TLDR
The preliminary results of a study examining the role of structural overlap, language exposure, and language use on cross-linguistic influence (CLI) in bilingual first language acquisition suggest that other language-internal mechanisms may be at play and lend support to therole of expressive abilities on the magnitude of this phenomenon.
Dislocations in French-English bilingual children: An elicitation study
This paper presents the results of two sentence production studies addressing the role of syntactic priming and of language exposure on the phenomenon of cross-linguistic influence (CLI) in bilingual
Cross-linguistic influence in Welsh–English bilingual children's adjectival constructions*
TLDR
The results support an interpretation of CLI resulting, at least in part, from processing demands, that children's adjectival constructions may be reversed in both languages.
The acquisition of English possessives by a bilingual child: Do input and usage frequency matter?
TLDR
It is argued that the child's already-acquired Greek possessives facilitated acquisition of English possessives, even though the Child's English input and usage frequencies were lower than in monolingual English children.
French-English bilingual children’s motion event communication shows crosslinguistic influence in speech but not gesture
Bilinguals sometimes show crosslinguistic influence from one language to another while speaking (or gesturing). Adult bilinguals have also shown crosslinguistic influence in gestures as well as
Cross-Linguistic Influence on L2 Before and After Extreme Reduction in Input: The Case of Japanese Returnee Children
TLDR
Results show that CLI alone is insufficient to explain the difference in genitive evaluation between bilinguals and monolinguals, as well as the intra-group bilingual variation over time, and suggest that both CLI and general processing considerations couple together to influence the changes in genitives preference.
Developing Abstract Representations of Passives: Evidence From Bilingual Children’s Interpretation of Passive Constructions
TLDR
Results are consistent with the argument that children develop increasingly abstract representations of linguistic constructions with usage and suggest that bilingual children might catch up with monolingual through use of selective attention and/or a semantic bias.
Cross-linguistic influence in word order
Abstract The present study investigated cross-linguistic influence (CLI) in the word order of Dutch-English bilingual children, using elicited production and acceptability judgment tasks. The goal
‘I have three years old’: Cross-linguistic Influence of Fixed Expressions in a Bilingual Child
There is evidence that adults store fixed expressions both as units and compositionally in their mental lexicon. According to usage-based theories, children initially acquire memorized chunks of
The Role of Cross-linguistic Influence in Bilingual Children’s Grammar Acquisition: A Review of Recent Research Evidence
The University of Warwick Abstract: This paper aims to provide a critical account of some selected empirical works on cross-linguistic influences in bilingual children’s morpho-syntactic development.
...
...

References

SHOWING 1-10 OF 66 REFERENCES
Exploring possession in simultaneous bilingualism: Dutch/French and Dutch/Italian
Young children often express possession before they have mastered the linguistic means to express this notion in adult forms. In this paper we present evidence on the acquisition of possessive
Cross-linguistic transfer in deverbal compounds of preschool bilingual children
  • E. Nicoladis
  • Linguistics
    Bilingualism: Language and Cognition
  • 2003
Cross-linguistic transfer can be explained by structural ambiguity in a bilingual child's two languages (Döpke, 1998; Hulk and Müller, 2000). This study examined the effect of morphological ambiguity
Subject realization in early Hebrew/English bilingual acquisition: The role of crosslinguistic influence
This study reports on the use of (c)overt subjects and subject–verb agreement in Hebrew in the spontaneous speech of a child, EK, acquiring Hebrew and English simultaneously from birth and of five
Thinking for speaking and cross-linguistic transfer in preschool bilingual children
Abstract Bilingual children sometimes produce constructions influenced by their other language (cross-linguistic transfer). Transfer can often be predicted by the existence of overlapping and
Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages
In this paper we want to compare the results from monolingual children with object omissions in bilingual children who have acquired two languages simultaneously. Our longitudinal studies of
Crosslinguistic influence in bilingual acquisition: subject omission in learners of Inuktitut and English
TLDR
Analysis of the English-only and Inuktitut-only utterances of the children revealed monolingual-like acquisition patterns and subject omission rates indicate that these bilingual children possessed knowledge of the target languages that was language-specific and that previously identified triggers for crosslinguistic influence do not operate universally.
Cross-linguistic transfer in adjective–noun strings by preschool bilingual children
  • E. Nicoladis
  • Linguistics, Psychology
    Bilingualism: Language and Cognition
  • 2006
One hypothesis holds that bilingual children's cross-linguistic transfer occurs in spontaneous production when there is structural overlap between the two languages and ambiguity in at least one
Crosslinguistic influence at the syntax–pragmatics interface: Subjects and objects in English–Italian bilingual and monolingual acquisition
The findings from a number of recent studies indicate that, even in cases of successful bilingual first language acquisition, the possibility remains of a certain degree of crosslinguistic influence
What's the difference between ‘toilet paper’ and ‘paper toilet’? French-English bilingual children's crosslinguistic transfer in compound nouns
TLDR
Examination of whether frequency, ambiguity or language dominance could explain crosslinguistic transfer in compound nouns found bilingual children reversed compounds in English more often than the monolingual children but equally often in French and English.
Competing language structures: the acquisition of verb placement by bilingual German-English children.
  • S. Döpke
  • Linguistics
    Journal of child language
  • 1998
TLDR
The analysis of word order in the verb phrase shows that initial structural separation was followed by an extended period of non-target structures in German before the children eventually worked out which structures overlap and which structures differentiate the two languages.
...
...