Buddhist Sanskrit

  title={Buddhist Sanskrit},
  author={Bertha W. Bailey and Buddhist Sanskrit},
  journal={Journal of the Royal Asiatic Society},
  pages={13 - 24}
Professor Edgerton has offered us in his recent work on Buddhist Sanskrit (a monument to almost twenty years' labour) a material of delightful richness. It required both courage to undertake such a work and great persistence to carry it through. No doubt each reader will at first look eagerly to see how the cruces which have long baffled him have been resolved here; then to see how much new matter is offered in the elucidation of texts where he has himself after long searching been able to… 

Linguistic evidence for Kuṣāṇa trade routes

Abstract Late Sanskrit lardayati ‘to load’ is probably not inherited from a PIE root *lerd-, as has recently been argued by Kaczyńska (2020), but can be explained as a denominative of *larda- ‘load,

English to Indian Language and Back Transliteration with Phonetic Transcription for Computational Linguistics Tools based on Conventional Transliteration Schemes

  • Jayashree NairRiyaz Ahammed
  • Linguistics
    2021 Fourth International Conference on Electrical, Computer and Communication Technologies (ICECCT)
  • 2021
Transliteration is the method of converting a word or text from one writing style to another. Transliteration attempts to translate the same word from one language into another. This allows the



Deux lexiques i 336 ; ii 446

    001. 3 cukra-is miswritten cakra-, and yona-(1 yonra-) is written for lona

      Pasai keeps older w-and b-distinct, as in wadd-" grow" vardh-, but budai from " old " from *bfdha-. Khowar keeps -rt

        Such a meaning for pari-cay-can be seen in the Iranian Yidya parzin " enclosure for sheep ", for which and other connected words see G. Morgenstierne, Indo-Iran

          Terminologie der Milchwirtschaft, assumed a form *silu-and proposed to trace the base sar-" break " in it, as in Old Ind. sara-" sour cream

          • 1934

          Siddhasara 148 v 5, translating Tib. mchin-bu, Sansk. kdca-" crystal ". 10 Variation of vu-and u-(and wyy-) is known in vuy-, Hy-, uyy-" survey

          • 1953

          Khotanese Buddhist Texts 49 and 103. 9 315 b 5 and Tocharische Grammatik

            For these words for " stone " see G. Morgenstierne

              Khotanese Texts i

                suffix -ya-from suka-from sukta-, with the -k-= -kk-as in Prak. mukka-from mukta

                • Krorayina the adj. suki in the phrase 169 suki masu we have a derivative by