• Corpus ID: 14489415

Automated English-Korean Translation for Enhanced Coalition Communications

  title={Automated English-Korean Translation for Enhanced Coalition Communications},
  author={Clifford J. Weinstein and Young-suk Lee and Stephanie Seneff and Dinesh Tummala and Beth A. Carlson and John T Lynch and Jung-Taik Hwang and Linda C. Kukolich},
■This article describes our progress on automated, two-way English-Korean translation of text and speech for enhanced military coalition communications. Our goal is to improve multilingual communications by producing accurate translations across a number of languages. Therefore, we have chosen an interlingua-based approach to machine translation that readily extends to multiple languages. In this approach, a natural-language-understanding system transforms the input into an intermediate… 

Interlingua-Based Broad-Coverage Korean-to-English Translation in CCLINC

A Korean-to-English machine translation system trained on Korean newspaper articles on "missiles" and "chemical biological warfare," the system produces the translation output sufficient for content understanding of the original document.

Interlingua-based English–Korean Two-way Speech Translation of Doctor–Patient Dialogues with CCLINC

This paper presents the CCLINC (Common Coalition Language System at Lincoln Laboratory) English–Koreantwo-way speech translation system prototype trained on doctor–patient dialogues, which integrates various techniques to tackle the challenges of automatic real-time speechtranslation.

Application of Part-of-Speech Tagger in Robust Machine Translation System

The part-of-speech tagger system was integrated into the machine translation system for effective operation on a sentence-by-sentence basis and reusability of the system was examined.

The use of linguistic hierarchies in speech understanding

This paper describes two related systems which provide frameworks for encoding linguistic knowledge into formal rules within the context of a trainable probabilistic model, and identifies and motivating the decisions made in the design of TINA and ANGIE and the associated rule formalisms, and contemplating various remaining open research issues.

Syntactic mismatches in machine translation

This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source- language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure using the Deep-Syntactic Structure as proposed in the Meaning-Text Theory.

Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system

This paper describes an approach for handling structural divergences and recovering dropped arguments in an implemented Korean to English machine translation system. The approach relies on canonical

Handling Stuctural Divergences and Recovering Dropped Arguments in a Korean/English Machine Translation System

This paper describes an approach for handling structural divergences and recovering dropped arguments in an implemented Korean to English machine translation system. The approach relies on canonical

Natural Multi-language Interaction between Firefighters and Fire Fighting Robots

  • J. HongJulia Taylor RayzE. Matson
  • Computer Science
    2014 IEEE/WIC/ACM International Joint Conferences on Web Intelligence (WI) and Intelligent Agent Technologies (IAT)
  • 2014
This research specifically addresses a concept of natural language-based communication with fire fighting robots and humans, and the main domain of this study targets fire fighting situations.

Design of Knowledge-Based Communication between Human and Robot Using Ontological Semantic Technology in Firefighting Domain

This paper discusses how to design robot-human communication using Ontological Semantic Technology (OST), which is to address meanings of phrases or sentences in natural languages, in a firefighting

The Use of Dynamic Segment Scoring for Language-Independent Question Answering

This paper presents a novel language-independent question/answering (Q/A) system based on natural language processing techniques, shallow query understanding, dynamic sliding window techniques, and



Automatic English-to-Korean Text Translation of Telegraphic Messages in a Limited Domain

This work is an initial step toward the ultimate goal of text and speech translation for enhanced multilingual and multinational operations, and has adopted an interlingua approach with natural language understanding and generation modules at the core.

Korean language generation in an interlingua-based speech translation system

The degree to whichGENESIS can handle Korean as a target language in a machine translation system is explored and extensions to GENESIS that are needed to produce Korean output are described.

Janus-III: speech-to-speech translation in multiple languages

  • A. LavieA. Waibel P. Zhan
  • Computer Science
    1997 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing
  • 1997
JANUS-III, the most recent version of the JANUS speech-to-speech translation system, is described and an overview of the system is presented and focus on how system design facilitates speech translation between multiple languages, and allows for easy adaptation to new source and target languages.

Ambiguity Resolution for Machine Translation of Telegraphic Messages

The proposed grammar achieves a higher parsing coverage without increasing the amount of ambiguity/misparsing when compared with a purely lexicalized semantic grammar, and achieves a lower degree of ambiguity or misparses without decreasing the parsing coverage when comparedwith a purely syntactic grammar.

TINA: A Natural Language System for Spoken Language Applications

  • S. Seneff
  • Computer Science
    Comput. Linguistics
  • 1992
A new natural language system, TINA, has been developed for applications involving spoken language tasks that provides an automatic sentence generation capability that has been effective for identifying overgeneralization problems as well as in producing a word-pair language model for a recognizer.

An English-to-Korean Machine Translator: MATES/EK

This note introduces an English-to-Korean Machine Translation System MATES/EK, which has been developed as a research prototype and is still under upgrading in KAIST (Korea Advanced Institute of

Korean Grammar Using TAGs

This paper addresses various issues related to representing the Korean language using Tree Adjoining Grammars, and presents how the basic idea of Synchronous TAGs can be used for Korean to English and English to Korean translation.

A Bilingual VOYAGER System

This paper describes our initial efforts at porting the VOYAGER spoken language system to Japanese. In the process we have reorganized the structure of the system so that language dependent

Plans for a Task-Oriented Evaluation of Natural Language Understanding Systems

A plan is presented for evaluating natural language processing systems that have focused on the issues of text understanding as exemplified in short texts from military messages, and definition of a simulated database update task that requires NLP systems to fill a template with information found in the texts.

Multilingual human-computer interactions: from information access to language learning

The paper describes the authors' recent work in developing multilingual conversational systems that support human-computer interactions, and describes two possible application areas for such multilingual capabilities: on-line information access using multilingual spoken dialogue, and the learning and maintenance of a foreign language using a mult bilingual conversational system.