A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle

@inproceedings{Nagao1981AFO,
  title={A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle},
  author={Makoto Nagao},
  year={1981}
}
  • M. Nagao
  • Published 1981
  • Computer Science, Mathematics
Problems inherent in current machine translation systems have been reviewed and have been shown to be inherently inconsistent. The present paper defines a model based on a series of human language processing and in particular the use of analogical thinking. Machine translation systems developed so far have a kind of inherent contradiction in themselves. The more detailed a system has become by the additional improvements, the clearer the limitation and the boundary will be for the translation… Expand
Analogical natural language processing
TLDR
The fundamental concepts which distinguish example-based (or analogical) processing from the traditional rule-based approach are outlined and new concepts such as "cloning" and "recombination" are introduced as processes unique to the new paradigm. Expand
Learning to translate: a psycholinguistic approach to the induction of grammars and transfer functions
TLDR
This work focuses on one particular constraint, the Marker Hypothesis, which is shown to be powerful, understandable, and computationally accessible and incorporated into a family of systems that infer such transfer functions using standard multivariate optimization techniques. Expand
Self-Organizing Machine Translation: Example-Driven Induction of Transfer Functions
TLDR
An attempt to merge the Example-Based Machine Translation (EBMT) approach with psycholinguistic principles is described, and a new formalism for context- free grammars, called *marker-normal form*, is demonstrated and used to describe language data in a way compatible with psychlinguistic theories. Expand
Translation of Sentences by Analogy Principle
This paper presents a machine translation method based on the analogy principle, and an experiment in translation as well as its objective evaluation. The first part of the paper restates andExpand
Structural Asymmetries in Machine Translation: The case of English-Japanese
TLDR
The adaptibility of the multilingual linguistics-based MT system Its-2 to English-Japanese translation is tested, describing the enhancement of the system and its lexical databases, and the positive effect of using statistically acquired linguistic data. Expand
A Building Blocks Approach to Translation Memory
TLDR
A building blocks approach (a term borrowed from the theoretical framework discussed in Lange et al (1997)), is advantageous in that it extracts fragments of text, from a traditional TM database, that more closely represent those with which a human translator works. Expand
A Formal Basis for Spoken Language Translation by Analogy
TLDR
A probabilistic formalization of analogical matching is presented, and how this model is applied to speech translation in the framework of translation by analogy is described. Expand
Translation Memory vs. Example-based MT – What’s the difference?
Throughout the 1970s and 1980s, Machine Translation (MT) research focused on the development of so-called “second generation” systems, which aimed to translate text by a process of rule-drivenExpand
Role of examples in translation
  • R. Jain, R. Sinha, A. Jain
  • Computer Science
  • 1995 IEEE International Conference on Systems, Man and Cybernetics. Intelligent Systems for the 21st Century
  • 1995
TLDR
A new approach named HEBMT (Hybrid Example Based Machine Translation) has been proposed by the authors to take care of the above problems and is an attempt to combine the strategies used in the rule- based approach and example-based approach. Expand
Searching Similar (Sub)Sentences for Example-Based Machine Translation
TLDR
This work proposes a solution based on a purely syntactic approach for searching similar sentences and parts of them in an EBMT system that efficiently retrieves and ranks the most similar sentences available and, when no useful suggestion exists, it proceeds with the retrieval of similar parts. Expand
...
1
2
3
4
5
...