A Westerner's Reflection on Mo Yan

@article{DavisUndiano2013AWR,
  title={A Westerner's Reflection on Mo Yan},
  author={Robert Con Davis-Undiano},
  journal={Chinese Literature Today},
  year={2013},
  volume={3},
  pages={21 - 25}
}
In April 2011, Robert Con Davis-Undiano, Executive Director of CLT and WLT, announced during a talk he delivered on Mo Yan at Beijing Normal University that he would be nominating Mo Yan for the 2012 Nobel Prize in Literature. In his talk, Davis lays out his case for why—given Mo Yan's stature and productivity—his work should serve as the best ground for Westerners to gauge the depth and quality of contemporary Chinese literature. 
3 Citations
A Dissonance of Discourses: Literary Theory, Ideology, and Translation in Mo Yan and Chinese Literary Studies
Mo Yan’s 2012 Nobel Prize for Literature quickly turned into the most controversial international literary prize of recent memory. The controversy took place largely in English, and largely on the
Joint patronage in translating Chinese literature into English
Abstract There has been a change in the form of patronage in translating Chinese culture/literature into English since the 1990s, that is, from sole patronage to joint patronage. This article
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
: The main aims of this article are firstly to find out whether the concept of “fantastic female” is a contradictory and ambiguous construct, and secondly to challenge the feasibility of applying it

References

SHOWING 1-4 OF 4 REFERENCES
My American Books
Mo Yan, which means "don't speak," is the pen name of Guan Moye. He was born in the Shandong town of Gaomi in 1956, the son of peasants. His childhood was characterized by bitter poverty and constant
Influences and Confluences
  • The Faulkner Journal
  • 1990
Bitter Bamboo
  • The New Yorker