A Corpus-Based Analysis of Mixed Code in Hong Kong Speech

@article{Lee2012ACA,
  title={A Corpus-Based Analysis of Mixed Code in Hong Kong Speech},
  author={John Sie Yuen Lee},
  journal={2012 International Conference on Asian Language Processing},
  year={2012},
  pages={165-168}
}
  • J. Lee
  • Published 13 November 2012
  • Linguistics
  • 2012 International Conference on Asian Language Processing
We present a corpus-based analysis of the use of mixed code in Hong Kong speech. From transcriptions of Cantonese television programs, we identify English words embedded within Cantonese utterances, and investigate the motivations for such code-switching. Among the many motivations observed in previous research, we found that four alone account for more than 95% of the use of English words in our speech data across genres, genders, and age groups. We performed analyses over more than 60 hours… 

Tables from this paper

Corpus-based learning of Cantonese for Mandarin speakers

Experimental results showed that, in both the short- and long-term, this data-driven learning approach helped students improve their knowledge of Cantonese vocabulary, suggesting the potential of applying parallel corpora at even the beginners’ level for other L1-L2 pairs of closely related languages.

LOTUS-BI: A Thai-English Code-mixing Speech Corpus

The design and construction of LOTUS-BI corpus: a Thai-English code-mixing speech corpus aimed to be the essential speech database for training acoustic model and language model in order to obtain the better speech recognition accuracy is described.

An Analysis of English Code - mixing in the Television Series U - Prince การใช้คําปนภาษาอังกฤษในละครโทรทัศน์เรื่องยูปริ๊นซ์

Currently, English code-mixing is a common phenomenon, which occurs in various types of Thai media. It is used both for communication purposes and as a symbol of modernization. Furthermore, English

Phonological Changes in Cantonese-English Code-Mixing for ESL Learners in Hong Kong and Their Attitudes Toward Code-Mixing

The purposes of this study were (a) to identify how ESL learners make phonological changes inEnglish words in a code-mixing context; and (b) to examine ESL learners’ attitudes toward

An ensemble deep learning classifier for sentiment analysis on code-mix Hindi–English data

This work ensembles a multilingual variant of RoBERTa and a sentence-level embedding from Universal Sentence Encoder to identify the sentiments of these code-mixed tweets with higher accuracy, and optimises the classifier's performance by using the strength of both for transfer learning.

“I Want to be More Hong Kong Than a Hongkonger”

  The years leading up to the political handover of Hong Kong to Mainland China surfaced issues regarding national identification and intergroup relations. These issues manifested in Hong Kong films

References

SHOWING 1-10 OF 11 REFERENCES

Development of a cantonese-english code-mixing speech recognition system

It is shown that the proposed data-driven approach based on K-L divergence and phonetic confusion matrix outperforms the IPA-based approach using merely phonetic knowledge and the language model perplexity and recognition performance has been significantly improved with the proposed semantics-based language models.

Cantonese‐English code‐switching research in Hong Kong: a Y2K review

This paper is a review of the major works in code-switching in Hong Kong to date. Four context-specific motivations commonly found in the Hong Kong Chinese press - euphemism, specificity, bilingual

The Sociolinguistic Significance of Conversational Code-Switching

By conversational code-switching, I refer to the juxtaposition of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems, within the same exchange. Most frequently the

Language Contact and Bilingualism

This book draws together this diverse research, looking at examples from many different situations, to present the topic in any easily accessible form, offering a much needed overview of this lively area of language study.

Linguistic Convergence: Impact of English on Hong Kong Cantonese

This article presents two types of evidence obtained from the Hong Kong Chinese press before and after the handover – lexicosyntactic transference of English words and specific functions assigned t...

The Social Distinctiveness of Two Code-mixing Styles in Hong Kong

One of the major foci of sociolinguistics is the study of language practices and their social meanings. This can be seen from classic study of language and identities in Martha’s Vineyard (Labov

DOI 10.1109/IALP.2012.10 165 2012 International Conference on Asian Language

  • DOI 10.1109/IALP.2012.10 165 2012 International Conference on Asian Language

Code-mixing and koineizing in the speech of students at the university of Hong Kong”, in Anthropological Linguistics

  • 1979

How does Cantonese - English code - mixing work ? ”