• Corpus ID: 53606742


  author={Ricardo Mu{\~n}oz Mart{\'i}n},
This article offers an overview of some advances in cognitive and psycholinguistic approaches to translation and interpreting process research between 2006 and 2013, in order to provide context to the contributions to this volume. It provides some figures on publications and initiatives and then focuses on competence and expertise; writing; mental load and linguistic complexity; advances in research methods; revision and metacognition; cognition beyond conscious, rational thought; and… 

Tables from this paper

Bridging the epistemological gap

Despite Cognitive Translation Studies’ (CTS) interest in didactic applications, the actual impact of research on training programs has been modest in comparison with the advances made in terms of

Using experimental approaches to study translation

Parts of the study of the cognitive processes that underlie the translating act, and methodological issues commonly encountered when an experimental approach is adopted are outlined and ways to overcome the challenges posed by this promising line of research are suggested.

Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge

Several indicators seem to suggest that, through nearly six decades of development, Cognitive Translation Studies (CTS) may be taking shape as an autonomous field of study. The main challenges ahead

The opportunities of epistemic pluralism for Cognitive Translation Studies

As the object of study of Cognitive Translation Studies (CTS) expands to encompass social and cultural aspects of multilingual communicative events, scholars face the challenge of combining

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields

Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: A Review

  • Sanjun Sun
  • Psychology
    Researching Cognitive Processes of Translation
  • 2018
Difficulty (or called mental load, cognitive effort) has been an importance topic in translation and interpreting process research. This article first clarifies conceptual issues and reviews

Re-thinking translation quality: Revision in the digital age

The case is made for incorporating revision into translation quality assessment models and the concepts of adequacy, distributed cognition, and salience are employed in order to re-think translation quality.

Translation Process Strategies: Psycholinguistic Aspects

The aim of the paper deals with the preliminary verification of the hypothesis concerning the impact of the source text structure on the choice of translation strategy (form-oriented or

Consilience or fragmentation in Translation Studies today?

Translation Studies has branched out into a heterogeneous interdiscipline during the past few decades. This development is not only the result of the emergence of different kinds of translation

Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies

This article presents the results of three studies on practices in and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies. The first study reports on a survey in which

Cognitive translation studies: Developments in theory and method

The use of combined experimental and corpus-based methodologies is discussed as a mechanism to understand the patterns found in translational corpora from a cognitive perspective and the gravitational pull hypothesis is discussed.

Integrative description of translation processes

Empirical translation scholars constantly strive to meet the rigorous research requirements required by the scientific research paradigm. Studying cognitive processes in translation, however,

Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies

A new linguistic-cognitive orientation in translation studies is important today because it can complement the current strong wave of socially and culturally oriented research into and around

The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation

The paper considers the interdisciplinary interaction of research on the cognitive aspects of translation. Examples of influence from linguistics, psychology, neuroscience, cognitive science, reading

Leave no stone unturned: On the development of cognitive translatology

The developments in cognitive science after the information-processing paradigm are sketched out, indicating advances in psychology, linguistics, and anthropology. Cognitive translatology draws from

Extended Translation. A Sociocognitive Research Agenda

Consideration of current developments in cognitive science is indispensable when defining research agendas addressing cognitive aspects of translation. One such development is the recognition of the

A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference?

This article provides a brief presentation of the development of some cognitive scientific views on technical communication and translation. I look in detail at one of the latest cognitive scientific

Studies on the Mental Processes in Translation Memory- assisted Translation - the State of the Art

The analysis suggests fruitful avenues for future research and concludes that particularly more research is needed which takes into account the recent developments within TM technology and looks into both internal and external translation processes.

Metaphor in translation: possibilities for process research

This paper explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of

On paradigms and cognitive translatology

Based on some common traits of situated, embodied, and distributed cognition, a new framework for a functionalist, cognitive translatology is proposed. This framework views translating as an