A “Lasting Boon to All”: A Note on the Postal Romanization of Place Names, 1896–1949

@article{Harris2008AB,
  title={A “Lasting Boon to All”: A Note on the Postal Romanization of Place Names, 1896–1949},
  author={L. J. Harris},
  journal={Twentieth-Century China},
  year={2008},
  volume={34},
  pages={109 - 96}
}
  • L. J. Harris
  • Published 2008
  • Sociology, Medicine
  • Twentieth-Century China
  • Prior to the general acceptance of Hanyu pinyin (汉语拼音 ) as the governing transliteration system for Chinese in the mid-1980s, the Wade-Giles system predominated for fifty years except in the spelling of place names. Shortly after the establishment of the modern Imperial Post Office (大清郵政總局 Da Qing youzheng zongju) in 1896 it became the toponymic authority for the spelling of place names through its postal style romanization system (郵政式拼音 youzheng shi pinyin), which was carried on in the… CONTINUE READING
    1 Citations

    Tables and Topics from this paper.

    Explore Further: Topics Discussed in This Paper

    Chinese influence on the English lexicon

    References

    SHOWING 1-3 OF 3 REFERENCES