‘But we don't read, Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’

@article{Harding2014ButWD,
  title={‘But we don't read, Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’},
  author={Sue Ann Harding},
  journal={Perspectives},
  year={2014},
  volume={22},
  pages={511 - 533}
}
  • S. Harding
  • Published 2 October 2014
  • Political Science
  • Perspectives
Bloomsbury Qatar Foundation Publishing (BQFP) is Qatar's first and only publishing house, established with the stated aim of developing a vibrant literary culture in the country. Producing books in Arabic and English, a large proportion of which are translations, this paper is a preliminary, localised study of BQFP as a translating institution that not only has its own remit, but, as part of Qatar Foundation, is firmly ensconced within the broader societal narrative of transformation elaborated… Expand
4 Citations
The Journal of Specialised Translation
The intricate relationship between institution, translation and ideology has always been an area of contention among translation scholars. This study aims to investigate the ideology involved in theExpand
CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E
This article details how a group of instructors at Hamad bin Khalifa University in Qatar instituted an integrated curriculum for all students entering the university’s Master in Translation StudiesExpand
An Integrated Approach to Postgraduate Curriculum in Translation Studies
This article details how a group of instructors at Hamad bin Khalifa University in Qatar instituted an integrated curriculum for all students entering the university’s Master in Translation StudiesExpand

References

SHOWING 1-10 OF 75 REFERENCES
The Stakes of Translation in Literary Fields
This article proposes to examine the stakes of translation in literary texts. Inspired by Pierre Bourdieu's theory of culture, it uses the notions of habitus, field and illusio in the framework ofExpand
Translation Policies in the Arab World
Abstract This article analyzes the translation policies set up in the Arab World since the end of the Second World War, focusing first on the modern Arab discourse on translation, mainly through theExpand
Locating Systems and Individuals in Translation Studies
In this article a number of approaches to translation studies are taken into consideration, in order to explore the possibility of developing a model which could bring together the socio-cultural andExpand
Translation and Conflict: A Narrative Account
Translation and Conflict: A Narrative Account demonstrates that translation is part of the institution of war and that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting theExpand
A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances
Abstract This article attempts to adapt Pierre Bourdieu’s sociological theory of symbolic goods to translation by highlighting points of convergence between the reflections of the sociologist andExpand
Nation and Translation in the Middle East
Abstract This introductory paper argues for the importance of a sustained disciplinary engagement between Middle Eastern Studies and translation studies that would open up new ways of thinking aboutExpand
Independent Publisher in the Networks of Translation
Over the past ten years, the publishing and book selling industries (in Canada and elsewhere) have undergone a process of hyper-concentration that seems to threaten the future of independentExpand
Translation, presumed innocent: translation and ideology in Turkey
AbstractIn late Ottoman society, in the 19th century, translation was instrumental in the emergence of new literary genres such as the novel and western-style drama. It maintained its significanceExpand
Translations 'in the making'
Based on the presentation of an ongoing research program inspired by the works of the French philosopher and anthropologist Bruno Latour – a program that consists of following translation projectsExpand
The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature
The relation between translation and ideology is an example of a concrete case for a nation’s struggle to take its place in the modern world. In the early years of the Turkish Republic, establishedExpand
...
1
2
3
4
5
...