‘But we don't read, Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’

@article{Harding2014ButWD,
  title={‘But we don't read, Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’},
  author={S. Harding},
  journal={Perspectives},
  year={2014},
  volume={22},
  pages={511 - 533}
}
  • S. Harding
  • Published 2014
  • Political Science
  • Perspectives
  • Bloomsbury Qatar Foundation Publishing (BQFP) is Qatar's first and only publishing house, established with the stated aim of developing a vibrant literary culture in the country. Producing books in Arabic and English, a large proportion of which are translations, this paper is a preliminary, localised study of BQFP as a translating institution that not only has its own remit, but, as part of Qatar Foundation, is firmly ensconced within the broader societal narrative of transformation elaborated… CONTINUE READING
    2 Citations

    References

    SHOWING 1-10 OF 76 REFERENCES
    Translation Policies in the Arab World
    • 17
    Locating Systems and Individuals in Translation Studies
    • 11
    Translation and Conflict: A Narrative Account
    • 502
    • Highly Influential
    Nation and Translation in the Middle East
    • 8
    Independent Publisher in the Networks of Translation
    • 45
    • PDF
    Translation, presumed innocent: translation and ideology in Turkey
    • 12
    Translations 'in the making'
    • 42