Yi-Hsuan Chuang

Learn More
Visually and phonologically similar characters are major contributing factors for errors in Chinese text. By defining appropriate similarity measures that consider extended Cangjie codes, we can identify visually similar characters within a fraction of a second. Relying on the pronunciation information noted for individual characters in Chinese lexicons, we(More)
We analyze a collection of 3208 reported errors of Chinese words. Among these errors, 7.2% involved rarely used character, and 98.4% were assigned common classifications of their causes by human subjects. In particular, 80% of the errors observed in the writings of middle school students were related to the pronunciations and 30% were related to the(More)
A collection of 3208 reported errors of Chinese words were analyzed. Among which, 7.2% involved rarely used character, and 98.4% were assigned common classifications of their causes by human subjects. In particular, 80% of the errors observed in writings of middle school students were related to the pronunciations and 30% were related to the compositions of(More)
This paper describes our experiments and results in the NTCIR-9 Chinese-to-English Patent Translation Task. A series of open source software were integrated to build a statistical machine translation model for the task. Various Chinese segmentation, additional resources, and training corpus preprocessing were then tried based on this model. As a result,(More)
We investigate the potential contribution of a very specific feature to the quality of Chinese translations of English verbs. Researchers have studied the effects of the linguistic information about the verbs being translated, and many have reported how considering the objects of the verbs will facilitate the quality of translations. In this paper, we take(More)
We studied a special case of the translation of English verbs in verb-object pairs. Researchers have studied the effects of the linguistic information of the verbs being translated, and many have reported how considering the objects of the verbs will facilitate the quality of translation. In this study, we took an extreme approach-assuming the availability(More)
We studied a special case for the translation of English verbs in verb-object pairs. Researchers have studied the effects of the linguistic information about the verbs being translated, and many have reported how considering the objects of the verbs will facilitate the quality of translations. In this study, we took an extreme venue – assuming the(More)
  • 1