- Full text PDF available (8)
- This year (0)
- Last 5 years (3)
- Last 10 years (3)
Journals and Conferences
The paper claims that the right attachment rules for phrases originally suggested by Frazier and Fodor are wrong, and that none of the subsequent patchings of the rules by syntactic methods have improved the situation. For each rule there are perfectly straightforward and indefinitely large classes of simple counterexamples. We then examine suggestions by… (More)
The paper presents an algorithm, written in PROLOG, for processing English sentences which contain either Gapping, Right Node Raising (RNR) or Reduced Conjunction (RC). The DCG (Definite Clause Grammar) formalism (Pereira & Warren 80) is adopted. The algorithm is highly efficient and capable of processing a full range of coordinate constructions containing… (More)
Almost all commercial machine translation (MT) systems to date are designed for multilingual users, normally with post-editing facilities (Melby, 1987). To cater for the needs of users not skilled in either the source language or the target language an MT system must provide facilities for the user to check into the quality of the translation, without… (More)
The paper is a description of a parallel model for natural language parsing, and a design for its implementa t ion on the Hype,'eube multiproeessor. The pm'allel model is based on the Semantic Definite Clause Grammar formalism and integrates syntax and semantics th rough the commmfication of processes. The main proeessess, of which there are six, contain… (More)
This paper concerns the resolution of lexical ambiguity in a machine translation environment. We describe the integration of principles of selection restrictions. Preference Semantics, and intelligent relaxation of constraints in handling lexical ambiguity. The approach differs from many previous MT systems in that it is more powerful than ‘brute force’… (More)
Machine translation systems can gain wider application if they can be operated in a monolingual environment. To design such systems, the major issue is how to assure the user that the translation is correct without understanding either the source or the target language. This paper first discusses the various approaches to assuring correct translation in a… (More)
Prosody can be useful in resolving certain lexical and structural ambiguities in spoken English. In this paper we present some results of employing two types of prosodic information, namely pitch and pause, to assist syntactic and semantic analysis during parsing.
We describe herein a case of complete video-assisted thoracoscopic lobectomy of the left lower lobe and lung lymph node dissection. The patient was a 67-year-old man. A physical examination revealed a nodule in the left lower lobe that had been present for 7 years. According to the chest computed tomography (CT) report recently, a diagnosis of lung cancer… (More)
The paper describes the CASSEX package, a parser which takes as input English sentences and produces semantic representations of them, and gives an account of the generation procedure which translates these semantic representations into Chinese sentences.