Learn More
In designing and building tutorial dialogue systems it is important not only to understand the tactics employed by human tutors but also to understand how tutors decide when to use various tactics. We argue that these decisions are based not only on student problem-solving steps and the content of student utterances, but also on the meta-communicative(More)
Languages differ in the concepts and real-world entities for which they have words and grammatical constructs. Therefore translation must sometimes be a matter of approximating the meaning of a source language text rather than finding an exact counterpart in the target language. We propose a translation framework based on Situation Theory. The basic(More)
We explain dialogue management techniques for collaborative activities with humans , involving multiple concurrent tasks. Conversational context for multiple concurrent activities is represented using a " Dialogue Move Tree " and an " Activity Tree " which support multiple interleaved threads of dialogue about different activities and their execution(More)
We address the problem of identifying words and phrases that accurately capture, or contribute to, the semantic gist of decisions made in multi-party human-human meetings. We first describe our approach to modelling decision discussions in spoken meetings and then compare two approaches to extracting information from these discussions. The first one uses an(More)
This paper addresses the problem of identifying action items discussed in open-domain conversational speech, and does so in two stages: firstly, detecting the subdialogues in which action items are proposed, discussed and committed to; and secondly, extracting the phrases that accurately capture or summarize the tasks they involve. While the detection(More)
We describe a process for automatically detecting decision-making sub-dialogues in transcripts of multi-party, human-human meetings. Extending our previous work on action item identification, we propose a struc-tured approach that takes into account the different roles utterances play in the decision-making process. We show that this structured approach(More)
This paper describes techniques for unsu-pervised word sense disambiguation of En-glish and German medical documents using UMLS. We present both monolingual techniques which rely only on the structure of UMLS, and bilingual techniques which also rely on the availability of parallel corpora. The best results are obtained using relations between terms given(More)
This paper proposes a method for extracting bilingual text pairs from a comparable corpus. The basic idea of the method is to apply bootstrapping to an existing corpus-based cross-language information retrieval (CLIR) approach. We conducted preliminary tests with English and Japanese bilingual corpora. The bootstrapping method led to much better results for(More)