Richard Xiao

Learn More
This paper describes the work carried out on the EMILLE Project (Enabling Minority Language Engineering), which was undertaken by the Universities of Lancaster and Sheffield. The primary resource developed by the project is the EMILLE Corpus, which consists of a series of monolingual corpora for fourteen South Asian languages, totalling more than 96 million(More)
This paper explores the collocational behaviour and semantic prosody of near synonyms from a cross-linguistic perspective. The importance of these concepts to language learning is well recognized. Yet while collocation and semantic prosody have recently attracted much interest from researchers studying the English language, there has been little work done(More)
This article explores negation in Chinese on the basis of written and spoken corpora of Mandarin Chinese. The use of corpus data not only reveals central tendencies in language based on quantitative data, it also provides typical examples attested in authentic contexts. In this study we will first discuss negation variants in general terms, on the basis of(More)
ACKNOWLEDGEMENTS This book is the result of collaborative efforts. A number of people have offered their generous help and support in bringing this book into a reality. I would first like to take this opportunity to express my gratitude to all conference delegates, especially our keynote speakers as well as our presenting authors for their willingness to(More)
Corpus-based Translation Studies focuses on translation as a product by comparing comparable corpora of translated and non-translated texts. A number of distinctive features of translations have been posited including, for example, explicitation, simplification, normalisation, levelling out, source language interference, and under-representation of target(More)
Corpora have revolutionized nearly all areas of linguistic research over the past four decades (McEnery, Xiao and Tono 2006; McEnery and Hardie 2012). Translation studies and contrastive linguistics are no exceptions. Indeed, the rapid development of bilingual parallel corpora as well as monolingual and multilingual comparable corpora since the early 1990s(More)
This article takes the multi-dimensional (MD) analysis approach to explore the textual variations between native and non-native English abstracts on the basis of a balanced corpus containing English abstracts written by native English and native Chinese writers from twelve academic disciplines. A total of 47 out of 163 linguistic features are retained after(More)