Ouafae Nahli

  • Citations Per Year
Learn More
This paper describes an heuristic-based approach to enhance existing WordNets with freely available bilingual resources. The approach has been applied to the Arabic WordNet using the AraMorph bilingual dictionary as bilingual resource, but its guidelines are quite general to be effectively applied to other languages. The English words extracted from the(More)
Modelling the mental lexicon focuses on processing and storage dynamics, since lexical organisation relies on the process of input recoding and adaptive strategies for long-term memory organisation. A fundamental issue in word processing is represented by the emergence of the morphological organisation level in the lexicon, based on paradigmatic relations(More)
In order to enrich the digital content of Classical Arabic, we aim to propose and represent the Arabic dictionary “'Al-Qamiis Al-Muhit” in the standard format LEMON. Printed transition to digital format requires various steps of work. This article describes the procedures that we followed to convert the dictionary in digitized and encoded(More)
This paper presents both the general model and a case study of the Computational and Collaborative Philology Library (CoPhiLib), an ongoing initiative underway at the Institute for Computational Linguistics (ILC) of the National Research Council (CNR), Pisa, Italy. The library, designed and organized as a reusable, abstract and open-source software(More)
This paper describes the conversion into LMF, a standard lexicographic digital format of ’al-qāmūs al-muh. īt . , a Medieval Arabic lexicon. The lexicon is first described, then all the steps required for the conversion are illustrated. The work is will produce a useful lexicographic resource for Arabic NLP, but is also interesting per se, to study the(More)
This paper concerns our participation in the research project: ‘Corpus bilingue Italiano Bilingual Italian – Arabic corpus) funded by law 488/92. The purpose of this project is to develop some linguistic tools and resources for bilingual Italian/Arabic corpora; its background and starting point are tools that have already been developed by the Computational(More)
In this contribution we illustrate the methodology and the results of an experiment we conducted by applying Distributional Semantics Models to the analysis of the Holy Quran. Our aim was to gather information on the potential differences in meanings that the same words might take on when used in Modern Standard Arabic w.r.t. their usage in the Quran. To do(More)
Computer processing of written Arabic raises a number of challenges to traditional parsing architectures on many levels of linguistic analysis. In this contribution, we review some of these core issues and the demands they make, to suggest different strategies to successfully tackle them. In the end, we assess these issues in connection with the behaviour(More)
  • 1