Mutsuko Tomokiyo

Learn More
This is a short report of our participation to IWSLT-06. First, we let 2 commercial systems participate as fairly as possible (Systran v5.0 for CE, JE, AE, & IE, Atlas-II for JE), taking care of preprocessing and postprocessing tasks, and tuning as many "pairs" as possible by creating "user dictionaries" and finding a good combination of parameters (such as(More)
We compare the performance of several SYSTRAN systems on the BTEC corpus. Two language pairs: Chinese to English and Japanese to English are used. Whenever it is possible the system will be used “off the shelf” and then tuned. The first system we use is freely available on the web. The second system, SYSTRAN Premium, is commercial. It is used in two ways:(More)
1. I n t r o d u c t i o n An automatic telephone interpreting system wil l u n d o u b t e d l y be u s e d to o v e r c o m e c o m m u n i c a t i o n b a r r i e r s b e t w e e n people speaking different languages. Recently, great interest has been growing in this area [Saitoh88], [Waibel-91l, [Kitano-91], [Roe-92]. SLTRANS2 .1~ is an experimental(More)
Emotions entail distinctive ways of perceiving and assessing situations, processing information, and prioritizing and modulating actions [24]. The paper aims to study theoretical and pragmatic aspects of emotions and to propose a semantic representation of emotions for oral dialogues, based on an analysis of real-life conversations, telephone messages and(More)
In many contexts, automatic analyzers cannot fully disambiguate a sentence or an utterance reliably, but can produce ambiguous results containing the correct interpretation. It is useful to study vatious properties of these ambiguities in the view of subsequent total or partial interactive disambiguation. We have proposed a technique for labelling(More)
 The Universal Networking Language (UNL) is a formal representation of written text which can be used to generate an equivalent text in a different language. The VoiceUNL proposal is an extension to orality. This paper focusses on the encoding of emotional expressions for oral dialogues. The work is done in the framework of the “Normalangue3” project which(More)
The paper aims to propose to add pragmatic characteristic tags for lexis to actual tag set in monolingual dictionaries, and use them to make an automatic acception links on the Papillon database. We have three motivations for proposing it : First, information on pragmatics of lexis is, namely for non-native speakers, indispensable from user oriented(More)
The paper aims to propose a semantic representation of emotions for oral dialogues, based on an analysis of real-life conversations, telephone messages and recorded TV programmes, for the purposes of a speech to speech machine translation. Lexicon and phatics are one of important emotion eliciting factors as well as gestures, prosody and voice tone in oral(More)
Access to textbooks in one’s own language, in parallel with the original version in the instructional language, is known to be quite helpful for foreign students studying abroad. Cooperative post-editing (PE) of specialized textbook pretranslations by the foreign students themselves is a good way to produce the ”target” versions, if the students find it(More)