Universitat Pompeu Fabra
Highly Influential Citations2
Guided by the hypothesis that translation is a language contact situation that can influence language change, this study investigates a frequency shift from hypotactic to paratactic constructions in… (More)
This paper contributes to the field of diachronic corpus studies of linguistic change through language contact in translation by replicating Becher’s (2011) study which found a trend from hypotaxis… (More)
Sentence splitting is assumed to occur mainly in translations from languages that prefer a hierarchical discourse structure, such as German, to languages that prefer an incremental structure. This… (More)
Abstract Can translated language really be analysed based on published texts, given the many agents that may influence the translator's work before publication? This article seeks to address this q...
A frequently encountered expression in political discourse across languages is the assertion that someone has not ‘done their homework’. As the expression is a combination of structural metaphor an...
Alan Bailin and Ann Grafstein. Readability: Text and Context. London: Palgrave Macmillan, 2016. $79.99, hardback. According to the authors, this book "examine[s] a wide range of evidence pointing to… (More)
Studies on a variety of languages have observed a shift away from hypotactic, hierarchical structures towards paratactic, incremental structures, and have attributed this to language contact with… (More)
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our… (More)
ABSTRACTThough editing and revising are integral parts of translation, their effects on the language of the final translated text have scarcely been studied. The phenomena we observe in translated… (More)