#### Filter Results:

- Full text PDF available (197)

#### Publication Year

1989

2017

- This year (12)
- Last 5 years (79)
- Last 10 years (132)

#### Publication Type

#### Co-author

#### Journals and Conferences

#### Data Set Used

#### Key Phrases

Learn More

- Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin Knight, Daniel Marcu
- HLT-NAACL
- 2004

We propose a theory that gives formal semantics to word-level alignments defined over parallel corpora. We use our theory to introduce a linear algorithm that can be used to derive from word-aligned, parallel corpora the minimal set of syntactically motivated transformation rules that explain human translation data.

- Michel Galley, Jonathan Graehl, +4 authors Ignacio Thayer
- ACL
- 2006

Statistical MT has made great progress in the last few years, but current translation models are weak on re-ordering and target language fluency. Syntactic approaches seek to remedy these problems. In this paper, we take the framework for acquiring multi-level syntactic translation rules of (Galley et al., 2004) from aligned tree-string pairs, and present… (More)

- Laura Banarescu, Claire Bonial, +7 authors Nathan Schneider
- LAW@ACL
- 2013

Meaning Representation for Sembanking

- Kenji Yamada, Kevin Knight
- ACL
- 2001

We present a syntax-based statistical translation model. Our model transforms a source-language parse tree into a target-language string by applying stochastic operations at each node. These operations capture linguistic differences such as word order and case marking. Model parameters are estimated in polynomial time using an EM algorithm. The model… (More)

- Philipp Koehn, Kevin Knight
- EACL
- 2003

Compounded words are a challenge for NLP applications such as machine translation (MT). We introduce methods to learn splitting rules from monolingual and parallel corpora. We evaluate them against a gold standard and measure their impact on performance of statistical MT systems. Results show accuracy of 99.1% and performance gains for MT of 0.039 BLEU on a… (More)

- Kevin Knight, Jonathan Graehl
- ACL
- 1997

It is challenging to translate names and technical terms across languages with different alphabets and sound inventories. These items are commonly transliterated, i.e., replaced with approximate phonetic equivalents. For example, "computer" in English comes out as "konpyuutaa" in Japanese. Translating such items from Japanese back to English is even more… (More)

- David Chiang, Kevin Knight, Wei Wang
- HLT-NAACL
- 2009

We use the Margin Infused Relaxed Algorithm of Crammer et al. to add a large number of new features to two machine translation systems: the Hiero hierarchical phrasebased translation system and our syntax-based translation system. On a large-scale ChineseEnglish translation task, we obtain statistically significant improvements of +1.5 B and +1.1 B,… (More)

- Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad Echihabi, Kevin Knight
- EMNLP
- 2006

We introduce SPMT, a new class of statistical Translation Models that use Syntactified target language Phrases. The SPMT models outperform a state of the art phrase-based baseline model by 2.64 Bleu points on the NIST 2003 Chinese-English test corpus and 0.28 points on a humanbased quality metric that ranks translations on a scale from 1 to 5.

- Kevin Knight, Daniel Marcu
- AAAI/IAAI
- 2000

When humans produce summaries of documents, they do not simply extract sentences and concatenate them. Rather, they create new sentences that are grammatical, that cohere with one another, and that capture the most salient pieces of information in the original document. Given that large collections of text/abstract pairs are available online, it is now… (More)

- Kevin Knight, Daniel Marcu
- Artif. Intell.
- 2002

When humans produce summaries of documents, they do not simply extract sentences and concatenate them. Rather, they create new sentences that are grammatical, that cohere with one another, and that capture the most salient pieces of information in the original document. Given that large collections of text/abstract pairs are available online, it is now… (More)