Jesús Cardeñosa

Learn More
UNL is an enterprise to support multilinguality in Internet based on a common language called Universal Networking Language. One of the components of the language is a dictionary of Universal Words (UWs). Such dictionary constitutes the link between the vocabularies of the languages involved in the project. This article describes the process of creating the(More)
The main scope of workflow systems has been the automation of <italic>formal</italic> procedures in the workplace. On the other hand, Communication and Group Support systems have addressed the <italic>informal</italic> aspects of organizational interactions. We argue that the <italic>formal</italic> versus <italic>informal</italic> separation is artificial(More)
We are presenting a description of the UNL initiative based on the Universal Networking Language (UNL). This language was conceived to be the support of the multilingual communication on the Internet beyond the linguistic barriers. This initiative was launched by the Institute of Advanced Studies of the United Nations University in 1996. The initial(More)
The fuzzy min–max neural network classifier is a supervised learning method. This classifier takes the hybrid neural networks and fuzzy systems approach. All input variables in the network are required to correspond to continuously valued variables, and this can be a significant constraint in many real-world situations where there are not only quantitative(More)
Multilingual lexicons are needed in various applications, such as cross-lingual information retrieval, machine translation and some others. Often, these applications suffer from the ambiguity of dictionary items, especially when an intermediate natural language is involved in the process of the dictionary construction, since this language adds its ambiguity(More)
This paper describes a new approach for describing contents through the use of interlinguas in order to facilitate the extraction of specific pieces of information. The authors highlight the different dimensions of a document and how these dimensions define the capacities of their respective contents to be found in the scalable process of finding(More)
In a recent experiment on translating a web site into 4 languages, we have confirmed that using MT results in "translator's mode" can reduce the human work to produce good translations of complex sentences (25 w) at a rate of 25 mn/p with all-purpose commercial MT and at 20 mn/p with lab quality MT. A subexperiment has shown that using deconversions from(More)